Décryptage de 1 Rois 1:2
וַיֹּאמְרוּ לוֹ עֲבָדָיו יְבַקְשׁוּ לַאדֹנִי הַמֶּלֶךְ נַעֲרָה בְתוּלָה וְעָמְדָה לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ וּתְהִי־לוֹ סֹכֶנֶת וְשָׁכְבָה בְחֵיקֶךָ וְחַם לַאדֹנִי הַמֶּלֶךְ
Et ses serviteurs lui dirent : Qu’on cherche pour le roi, mon seigneur, une jeune fille vierge, et elle se tiendra debout devant le roi, et elle sera utile pour lui, et elle se couchera dans ton sein, et ce sera chaud pour mon seigneur le roi.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמְרוּ | אמר | dire | et (ils) ont dit et (ils) dirent | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| לוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)pour lui 2)à lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| עֲבָדָיו | עבד | travailler , servir | ses serviteurs | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| יְבַקְשׁוּ | בקש בקשׁ | chercher ou rechercher (quelque chose de perdu ou égaré; quelque chose à obtenir; quelqu'un dont on veut la présence),désirer, vouloir, solliciter, réclamer | Selon le contexte : 1)(ils) chercheront 2)que (ils) cherchent | 1)verbe conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin pluriel. 2)verbe conjugué au Piel jussif masculin pluriel. Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| לַאדֹנִי | אדן אדנ | Adon, Seigneur, maître | 1)pour mon seigneur 2)à mon seigneur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| נַעֲרָה | נער | jeune garçon, jeune homme | Selon le contexte : 1)(une) jeune femme 2)Naarah | 1)nom féminin singulier 2) nom propre |
| בְתוּלָה | בתל | séparer, isoler | vierge | nom féminin singulier Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. Jeune femme dite « séparée », c'est-à-dire vivant dans la maison de son père et non sous l'autorité d'un mari. Jeune fille en âge de se marier mais n'ayant jamais eu de rapports sexuels. Insistance sur son statut social et physique d'intégrité, de pureté. |
| וְעָמְדָה | עמד | être ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter | et (elle) se tiendra debout et +elle) sera debout | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3èmr féminin singulier précédé du Vav inversif. |
| לִפְנֵי | לפני | devant, en présence | en présence de devant avant | préposition à l'état construit |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| וּתְהִי־לוֹ | היה | être | et (elle) sera pour lui | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav conjonctif, relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| סֹכֶנֶת | סכנ סכן | servir à,profiter, être utile; avoir soin | étant utile ayant soin | verbe conjugué au Paal participe actif féminin singulier. |
| וְשָׁכְבָה | שכב שׁכב | se coucher , être couché , être au repos | et (elle) se couchera | verbe conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. |
| בְחֵיקֶךָ | חיק | sein, ventre | en ton sein | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier et introduit par la préposition inséparable (ב). NOTA: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| וְחַם | חמם | être chaud, être ardent, se chauffer, s'échauffer, se réchauffer | Selon le contexte : 1)et (il) chauffait et (il) était chaud 2)et (il) se chauffera | 1)verbe type "Géminé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. 2)verbe type "Géminé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| לַאדֹנִי | אדן אדנ | Adon, Seigneur, maître | 1)pour mon seigneur 2)à mon seigneur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |

