Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : בְתוּלָה (vétoulah)
Racine du mot traduit : séparer, isoler
Traduction : vierge
Remarques : nom féminin singulier
Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
Jeune femme dite « séparée », c'est-à-dire vivant dans la maison de son père et non sous l'autorité d'un mari.
Jeune fille en âge de se marier mais n'ayant jamais eu de rapports sexuels. Insistance sur son statut social et physique d'intégrité, de pureté.
Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
Jeune femme dite « séparée », c'est-à-dire vivant dans la maison de son père et non sous l'autorité d'un mari.
Jeune fille en âge de se marier mais n'ayant jamais eu de rapports sexuels. Insistance sur son statut social et physique d'intégrité, de pureté.
5 résultats (1-5)
| Deutéronome 22:23 | כִּי יִהְיֶה נַעֲרָה בְתוּלָה מְאֹרָשָׂה לְאִישׁ וּמְצָאָהּ אִישׁ בָּעִיר וְשָׁכַב עִמָּהּ |
| quand il y aura une jeune femme vierge fiancée à un homme, et qu’un homme la trouvera dans la ville et se couchera avec elle, |
| Deutéronome 22:28 | כִּי־יִמְצָא אִישׁ נַעֲרָה בְתוּלָה אֲשֶׁר לֹא־אֹרָשָׂה וּתְפָשָׂהּ וְשָׁכַב עִמָּהּ וְנִמְצָאוּ |
| quand un homme trouvera une jeune femme vierge qui n’est pas fiancée, et il la saisira et se couchera avec elle, et ils seront trouvés, |
| Juges 21:12 | וַיִּמְצְאוּ מִיּוֹשְׁבֵי יָבֵישׁ גִּלְעָד אַרְבַּע מֵאוֹת נַעֲרָה בְתוּלָה אֲשֶׁר לֹא־יָדְעָה אִישׁ לְמִשְׁכַּב זָכָר וַיָּבִיאוּ אוֹתָם אֶל־הַמַּחֲנֶה שִׁלֹה אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ כְּנָעַן |
| Et ils trouvèrent issu des habitants de Yavesh de Guil'ad quatre cents jeunes femmes vierges qui n’avaient pas connu de mâle à la couche d'un mâle; et ils les amenèrent vers le camp, à Shilo, qui est dans le pays de Kenaan. |
| 2 Samuel 13:2 | וַיֵּצֶר לְאַמְנוֹן לְהִתְחַלּוֹת בַּעֲבוּר תָּמָר אֲחֹתוֹ כִּי בְתוּלָה הִיא וַיִּפָּלֵא בְּעֵינֵי אַמְנוֹן לַעֲשׂוֹת לָהּ מְאוּמָה |
| Et il y eut de la détresse pour Amnon pour tomber malade, à cause de Tamar, sa sœur ; car elle était vierge, et il était difficile aux yeux d’Amnon de lui faire quoi que ce soit |
| 1 Rois 1:2 | וַיֹּאמְרוּ לוֹ עֲבָדָיו יְבַקְשׁוּ לַאדֹנִי הַמֶּלֶךְ נַעֲרָה בְתוּלָה וְעָמְדָה לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ וּתְהִי־לוֹ סֹכֶנֶת וְשָׁכְבָה בְחֵיקֶךָ וְחַם לַאדֹנִי הַמֶּלֶךְ |
| Et ses serviteurs lui dirent : Qu’on cherche pour le roi, mon seigneur, une jeune fille vierge, et elle se tiendra debout devant le roi, et elle sera utile pour lui, et elle se couchera dans ton sein, et ce sera chaud pour mon seigneur le roi. |

