Décryptage de 1 Rois 1:42
עוֹדֶנּוּ מְדַבֵּר וְהִנֵּה יוֹנָתָן בֶּן־אֶבְיָתָר הַכֹּהֵן בָּא וַיֹּאמֶר אֲדֹנִיָּהוּ בֹּא כִּי אִישׁ חַיִל אַתָּה וְטוֹב תְּבַשֵּׂר
il parle encore, voici, Ionatan, fils d'Êvyatar, le prêtre, venant. Et Adoniyahou dit : Viens, car tu es un homme de courage, et tu informes du bon.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| עוֹדֶנּוּ | עוד | encore , de nouveau , continuellement , beaucoup | lui encore | adverbe suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| מְדַבֵּר | דבר | parler | parlant | verbe conjugué au Piel participe actif masculin singulier . |
| וְהִנֵּה | הנה | voici | et voici | adverbe précédé du Vav conjonctif. |
| יוֹנָתָן | יונתן | Ionatan, Jonathan | Ionatan | nom propre Nom composé du nom "Adonaï" et du verbe (נתן: donner) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier, et signifie: Adonaï a donné |
| בֶּן־אֶבְיָתָר | אביתר | Êvyatar | fils d'Êvyatar | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit Nom composé du nom (אב: père) et du nom masculin singulier (יתר abondance) et signifie: père d'abondance |
| הַכֹּהֵן | כהן | être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur | le prêtre | nom masculin singulier avec article |
| בָּא | בוא | venir | Selon le contexte: 1)venant 2)(il) est venu (il) vint (il) venait | 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif masculin singulier 2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֲדֹנִיָּהוּ | אדניהו | Adoniyahou | Adoniyahou | nom propre nom composé du nom masculin singulier (אדן : seigneur) et du nom propre (יה: Adonaï) et signifie Adonaï est mon seigneur. |
| בֹּא | בוא | venir | Selon le contexte : 1)viens ! 2)venir | 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal impératif masculin singulier . 2))verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit. |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)(un) homme (un) mâle (un) mari 2)Ish | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| חַיִל | חיל | tordre, se tordre de douleur; trembler,supporter, endurer | Selon le contexte: 1)(une) armée 2)(une) force 3)(un) courage 4)(une) vertu 5)(une) valeur | nom masculin singulier Nota: issu du Latin « virtus » qui se traduit par : Courage, Bravoure, Vaillance, Qualité, Valeur, vertu d'où également armée, force, puissance pouvoir, ainsi que muraille, rempart. |
| אַתָּה | אתה | toi, tu | toi | pronom personnel 2ème masculin singulier |
| וְטוֹב | טוב | être bon | Selon le contexte : 1)et bon 2)et Tov | 1)adjectif masculin singulier précédé du Vav conjonctif 2) nom propre précédé du Vav conjonctif |
| תְּבַשֵּׂר | בשר בשׂר | apporter une nouvelle, informer, publier | tu apporteras une nouvelle tu informeras | verbe conjugué au Piel inaccompli 2ème masculin singulier. |

