Décryptage de Genèse 31:9

וַיַּצֵּל אֱלֹהִים אֶת־מִקְנֵה אֲבִיכֶם וַיִּתֶּן־לִי
Et Elohim a arraché le troupeau de votre père et me l’a donné.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיַּצֵּלנצלêtre délivré (action brusque, avec force); être arraché, ôtéet (il)a arraché

et (il) arracha

et (il) a délivré

et (il) délivra

verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier, précédé du Vav inversif.


Au Hifil, signifie : arracher, ôter,dérober, piller;délivrer, protéger,sauver.


Ce verbe n'existe pas au Paal.
אֱלֹהִיםאלוהdieu, divinitéSelon le contexte:

1)Elohim

2)(des) dieux
1)Elohim est un nom pluriel. Deux écoles s'affrontent pour expliquer ce pluriel: ceux qui disent que c'est un pluriel de "majesté", et ceux qui présentent ce pluriel par le fait que ce nom est une pluralité .
Elohim est en général utilisé pour faire ressortir le caractère du Dieu de justice.
Les verbes associés à Elohim sont toujours au singulier.

NOTA : Quand le tétragramme est associé à ce nom, il faut saisir que ce renforcement du Nom signifie DIEU DE L'ALLIANCE

2)nom masculin pluriel
אֶת־מִקְנֵהקנהposséder, acquérir, acheter,racheter (une) possession de ( sous-entendu: bétail) nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
אֲבִיכֶםאבpèrevotre pèrenom masculin singulier à l'état construit avec suffixe personnel 2ème masculin pluriel.
וַיִּתֶּן־לִינתןdonneret (il) a donné pour moi

et (il) donna pour moi
verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif, relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier

 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×