Décryptage de Genèse 31:9
וַיַּצֵּל אֱלֹהִים אֶת־מִקְנֵה אֲבִיכֶם וַיִּתֶּן־לִי
Et Elohim a arraché le troupeau de votre père et me l’a donné.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיַּצֵּל | נצל | être délivré (action brusque, avec force); être arraché, ôté | et (il)a arraché et (il) arracha et (il) a délivré et (il) délivra | verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier, précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie : arracher, ôter,dérober, piller;délivrer, protéger,sauver. Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| אֱלֹהִים | אלוה | dieu, divinité | Selon le contexte: 1)Elohim 2)(des) dieux | 1)Elohim est un nom pluriel. Deux écoles s'affrontent pour expliquer ce pluriel: ceux qui disent que c'est un pluriel de "majesté", et ceux qui présentent ce pluriel par le fait que ce nom est une pluralité . Elohim est en général utilisé pour faire ressortir le caractère du Dieu de justice. Les verbes associés à Elohim sont toujours au singulier. NOTA : Quand le tétragramme est associé à ce nom, il faut saisir que ce renforcement du Nom signifie DIEU DE L'ALLIANCE 2)nom masculin pluriel |
| אֶת־מִקְנֵה | קנה | posséder, acquérir, acheter,racheter | (une) possession de ( sous-entendu: bétail) | nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| אֲבִיכֶם | אב | père | votre père | nom masculin singulier à l'état construit avec suffixe personnel 2ème masculin pluriel. |
| וַיִּתֶּן־לִי | נתן | donner | et (il) a donné pour moi et (il) donna pour moi | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif, relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |

