Décryptage de 1 Rois 7:22
וְעַל רֹאשׁ הָעַמּוּדִים מַעֲשֵׂה שׁוֹשָׁן וַתִּתֹּם מְלֶאכֶת הָעַמּוּדִים
Et sur le sommet des colonnes, il y avait un ouvrage de lis. Et l’ouvrage des colonnes acheva.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְעַל | על | sur , auprès de | 1)et auprès de 2)et sur | préposition précédée du Vav conjonctif |
| רֹאשׁ | ראש ראשׁ | tête , chef | Selon le contexte: 1)(un) sommet (un) tête (un) chef 2)(une) ciguë | nom masculin singulier. Nota pour le 2) : la ciguë est un ombellifère toxique |
| הָעַמּוּדִים | עמד | être ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter | les colonnes les piliers | nom masculin pluriel avec article |
| מַעֲשֵׂה | עשה עשׂה | faire | (un) ouvrage de (une) réalisation de (une) fabrication de | nom masculin singulier à l'état construit |
| שׁוֹשָׁן | שושן. שׁוּשׁן | lis | (un) lis | nom masculin singulier. Issu d'une racine non usitée (שׁוּשׁ) qui a pour signification : blancheur. |
| וַתִּתֹּם | תמם | être entièrement, être intègre; achever, finir | et (elle) finit et (elle) acheva | verbe type "Géminé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. |
| מְלֶאכֶת | מלאכה | ouvrage, travail | (un) ouvrage prescrit de | nom féminin singulier à l'état construit. Nota: issu d'un verbe inusité (לאך: être au service de; déléguer, envoyer un messager) |
| הָעַמּוּדִים | עמד | être ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter | les colonnes les piliers | nom masculin pluriel avec article |

