Décryptage de 1 Rois 7:46
בְּכִכַּר הַיַּרְדֵּן יְצָקָם הַמֶּלֶךְ בְּמַעֲבֵה הָאֲדָמָה בֵּין סֻכּוֹת וּבֵין צָֽרְתָן
Le roi les fondit dans la région du Yardèn, dans l’épaisseur du sol, entre Succot et Tsartan.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| בְּכִכַּר | כרר | être rond | dans(la) région de | nom féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב) Ainsi nommé c'est une étendue qui doit son unité à des causes naturelles (reliefs..) et que l'on peut découvrir circulairement depuis une hauteur. |
| הַיַּרְדֵּן | ירדן | Yardèn, Jourdain | le Yardèn (le Jourdain) | nom propre avec article. Ce nom provient du verbe (ירד: descendre) et signifie :celui qui descend |
| יְצָקָם | יצק | verser, déverser, couler, fondre (couler du métal) | (il) les versa (il) les déversa | verbe type " Pé Vav" conjugué au Paal accompli 3èmr masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel. |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| בְּמַעֲבֵה | עבה | être épais, être gros; être dense, être compact | dans (l') épaisseur de | nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב) |
| הָאֲדָמָה | אדם | être rouge | le sol | nom féminin singulier avec article |
| בֵּין | בין | entre | entre | préposition |
| סֻכּוֹת | סכך | faire un abri, une tente;couvrir, protéger | Selon le contexte: 1)(des) cabanes 2)Souccot | 1)nom féminin pluriel. 2)nom propre |
| וּבֵין | בין | entre | et entre | préposition précédé du Vav conjonctif. |
| צָֽרְתָן | צרתן | Tsartan | Tsartan | nom propre |

