Décryptage de 1 Rois 8:51

כִּי־עַמְּךָ וְנַחֲלָתְךָ הֵם אֲשֶׁר הוֹצֵאתָ מִמִּצְרַיִם מִתּוֹךְ כּוּר הַבַּרְזֶל
car ils sont ton peuple, et ton héritage, que tu as fait sortir d’Égypte, du milieu du creuset de fer,

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
כִּי־עַמְּךָעםpeuplecar ton peuple

nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que).
וְנַחֲלָתְךָנחלposséder, hériter, recevoir en possession et ton héritage nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif.
הֵםהםeuxeuxpronom personnel
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
הוֹצֵאתָיצאsortirtu as fait sortirverbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Hifil accompli 2ème masculin singulier.
מִמִּצְרַיִםמצריםMitsraïm, Egyptedepuis l'Egypte

de l'Egypte

nom propre introduit par la préposition d'origine (מִ)

Noter :
1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte.
2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude.
מִתּוֹךְתוךmilieudu milieu (de ou du)nom masculin singulier introduit par la préposition d’origine ( מִ)
כּוּרכורcreuser, forer, percer(un( creuset
nom masculin singulier

Nota: ainsi nommé en raison de l'idée de rondeur donnée par creusement.

Viendrait de l'akkadien (כור), étymologie incertaine
הַבַּרְזֶלברזלferle fernom masculin singulier avec article.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×