Décryptage de 1 Rois 10:19

שֵׁשׁ מַעֲלוֹת לַכִּסֵּה וְרֹאשׁ־עָגֹל לַכִּסֵּה מֵאַחֲרָיו וְיָדֹת מִזֶּה וּמִזֶּה אֶל־מְקוֹם הַשָּׁבֶת וּשְׁנַיִם אֲרָיוֹת עֹמְדִים אֵצֶל הַיָּדוֹת
le trône avait six degrés, et la tête arrondie du trône venait de derrière ; et il y avait des poignées d’ici et d'ici de l’assise, et deux lions se tenant debout à côté des poignées.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
שֵׁשׁששה שׁשׁה;-;ישש ישׁשׁsix;-;être blanchi Selon le contexte:

1) six

2)(un) lin fin (byssus)
1)nom de nombre cardinal féminin

2)nom masculin singulier
מַעֲלוֹתעלהmonter; croître(des) degrés

(des) marches
nom féminin pluriel ( singulier : מַעֲלָה)
לַכִּסֵּהכסא כסהtrône, siègepour le trône

pour le siège
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé
וְרֹאשׁ־עָגֹלראש ראשׁtête , chefet (une) tête arrondie

nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif, relié par maqqef à l'adjectif masculin singulier ( עגל : rond, arrondi)
לַכִּסֵּהכסא כסהtrône, siègepour le trône

pour le siège
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé
מֵאַחֲרָיואחרderrière , après de derrière lui préposition et adverbe au pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition d'origine (מֵ)
וְיָדֹתידmain1)et (des) mains

2)et (des) tenons

et (des) poignées
nom féminin pluriel précédé du Vav conjonctif.

Nota: le deuxième sens est figuratif, utilisé pour des choses qui ressemblent à des poignées
מִזֶּהזהce , celui-ci Selon le contexte :

1)d'ici (littéralement : de celui-ci)

2)plus que cela
1)pronom démonstratif masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ).

2)pronom démonstratif masculin singulier introduit par la préposition de comparaison (מ).

וּמִזֶּהזהce , celui-ci et d'ici (littéralement : et de celui-ci) pronom démonstratif masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ) précédée du Vav conjonctif.
אֶל־מְקוֹםקוםse lever vers le lieu du (de la, des)nom masculin ou féminin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition (אֶל)
הַשָּׁבֶתישב ישׁבrester, demeurer, s'asseoir, être assisle siège

l'assise
substantif féminin singulier avec article assimilé.(forme pausale).

Substantif issu du verbe type" Pé vav" conjugué au Paal infinitif construit
וּשְׁנַיִםשנים שׁניםdeuxet deuxnom de nombre cardinal précédé du Vav conjonctif
אֲרָיוֹתאריlion(des) lions

nom masculin dont le pluriel est féminin.
עֹמְדִיםעמדêtre ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter   se tenant debout

étant debout

verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel
אֵצֶלאצלmettre de côté, réserver à côté depréposition à l'état construit
הַיָּדוֹתידmain1)les mains

2)les tenons

les poignées
nom féminin pluriel, avec article.

Nota: le deuxième sens est figuratif, utilisé pour des choses qui ressemblent à des poignées
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×