Décryptage de 1 Rois 10:19
שֵׁשׁ מַעֲלוֹת לַכִּסֵּה וְרֹאשׁ־עָגֹל לַכִּסֵּה מֵאַחֲרָיו וְיָדֹת מִזֶּה וּמִזֶּה אֶל־מְקוֹם הַשָּׁבֶת וּשְׁנַיִם אֲרָיוֹת עֹמְדִים אֵצֶל הַיָּדוֹת
le trône avait six degrés, et la tête arrondie du trône venait de derrière ; et il y avait des poignées d’ici et d'ici de l’assise, et deux lions se tenant debout à côté des poignées.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| שֵׁשׁ | ששה שׁשׁה;-;ישש ישׁשׁ | six;-;être blanchi | Selon le contexte: 1) six 2)(un) lin fin (byssus) | 1)nom de nombre cardinal féminin 2)nom masculin singulier |
| מַעֲלוֹת | עלה | monter; croître | (des) degrés (des) marches | nom féminin pluriel ( singulier : מַעֲלָה) |
| לַכִּסֵּה | כסא כסה | trône, siège | pour le trône pour le siège | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé |
| וְרֹאשׁ־עָגֹל | ראש ראשׁ | tête , chef | et (une) tête arrondie | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif, relié par maqqef à l'adjectif masculin singulier ( עגל : rond, arrondi) |
| לַכִּסֵּה | כסא כסה | trône, siège | pour le trône pour le siège | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé |
| מֵאַחֲרָיו | אחר | derrière , après | de derrière lui | préposition et adverbe au pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition d'origine (מֵ) |
| וְיָדֹת | יד | main | 1)et (des) mains 2)et (des) tenons et (des) poignées | nom féminin pluriel précédé du Vav conjonctif. Nota: le deuxième sens est figuratif, utilisé pour des choses qui ressemblent à des poignées |
| מִזֶּה | זה | ce , celui-ci | Selon le contexte : 1)d'ici (littéralement : de celui-ci) 2)plus que cela | 1)pronom démonstratif masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ). 2)pronom démonstratif masculin singulier introduit par la préposition de comparaison (מ). |
| וּמִזֶּה | זה | ce , celui-ci | et d'ici (littéralement : et de celui-ci) | pronom démonstratif masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ) précédée du Vav conjonctif. |
| אֶל־מְקוֹם | קום | se lever | vers le lieu du (de la, des) | nom masculin ou féminin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition (אֶל) |
| הַשָּׁבֶת | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | le siège l'assise | substantif féminin singulier avec article assimilé.(forme pausale). Substantif issu du verbe type" Pé vav" conjugué au Paal infinitif construit |
| וּשְׁנַיִם | שנים שׁנים | deux | et deux | nom de nombre cardinal précédé du Vav conjonctif |
| אֲרָיוֹת | ארי | lion | (des) lions | nom masculin dont le pluriel est féminin. |
| עֹמְדִים | עמד | être ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter | se tenant debout étant debout | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel |
| אֵצֶל | אצל | mettre de côté, réserver | à côté de | préposition à l'état construit |
| הַיָּדוֹת | יד | main | 1)les mains 2)les tenons les poignées | nom féminin pluriel, avec article. Nota: le deuxième sens est figuratif, utilisé pour des choses qui ressemblent à des poignées |

