Décryptage de 1 Rois 12:28
וַיִּוָּעַץ הַמֶּלֶךְ וַיַּעַשׂ שְׁנֵי עֶגְלֵי זָהָב וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם רַב־לָכֶם מֵעֲלוֹת יְרוּשָׁלִַם הִנֵּה אֱלֹהֶיךָ יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר הֶעֱלוּךָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם
Et le roi tint conseil, et fit deux veaux d’or, et leur dit: C’est trop pour vous de monter à Yéroushalaïm ; voici tes dieux, Israël ! qui t’ont fait monter du pays d’Égypte.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּוָּעַץ | יעצ יעץ | conseiller, résoudre, décider, méditer, prédire | et (il) tint conseil et (il) délibéra | verbe type "Pé vav -Ayin guttural" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| וַיַּעַשׂ | עשה עשׂה | faire | et (il) fit et (il) a fait et (il) avait fait | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème personne masculin singulier précédé du Vav inversif |
| שְׁנֵי | שׁנים שׁנה | deux ; année | Selon le contexte: 1)deux 2)années de | 1)nom de nombre cardinal à l'état construit 2)nom féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit. |
| עֶגְלֵי | עגל | veau | (des) veaux de | nom masculin pluriel à l'état construit |
| זָהָב | זהב | or | Selon le contexte: 1)or 2)Zahav | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֲלֵהֶם | אל | à, vers | 1)à eux 2)vers eux | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| רַב־לָכֶם | רבב | se multiplier, être nombreux | assez pour vous trop pour vous beaucoup pour vous | adverbe relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel |
| מֵעֲלוֹת | עלה | monter; croître | de monter | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition d'origine (מ). |
| יְרוּשָׁלִַם | ירושלם ירושׁלם | Yéroushalaïm, Jérusalem | Yéroushalaïm (Jérusalem) | nom propre |
| הִנֵּה | הנה | voici | voici | adverbe |
| אֱלֹהֶיךָ | אלוה | dieu , divinité | Selon le contexte : ton Elohim ton dieu tes dieux | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| הֶעֱלוּךָ | עלה | monter; croître | (ils ou elles) t'ont fait monter | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil accompli 3ème pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. |
| מֵאֶרֶץ | ארץ | terre , pays | de (un) pays | nom féminin singulier introduit par la préposition d'origine (מֵ) |
| מִצְרָיִם | מצרים | Mitsraïm, Egypte | Egypte ( ou égyptiens) | Peut être : 1) nom propre (forme pausale) 2)nom masculin pluriel |

