Décryptage de 1 Rois 18:43
וַיֹּאמֶר אֶל־נַעֲרוֹ עֲלֵה־נָא הַבֵּט דֶּרֶךְ־יָם וַיַּעַל וַיַּבֵּט וַיֹּאמֶר אֵין מְאוּמָה וַיֹּאמֶר שֻׁב שֶׁבַע פְּעָמִים
Et il dit à son jeune garçon : Monte, je te prie ; regarde la route de la mer. Et il monta, et regarda, et il dit : Il n’y a rien. Et il dit : Retourne sept fois !
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֶל־נַעֲרוֹ | נער | jeune garçon, jeune homme | à son jeune garçon | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers). |
| עֲלֵה־נָא | עלה | monter; croître | Monte, je te prie ! | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal impératif masculin singulier relié par maqqef à l'interjection (נא: de grâce , donc , je te prie). |
| הַבֵּט | נבט | regarder, considérer, jeter un regard | regarde ! considère ! jette un regard ! | verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil impératif masculin singulier. Ce verbe n'existe pas au Paal |
| דֶּרֶךְ־יָם | דרך | chemin , voie , route | chemin de mer voie de mer route de mer | nom masculin et féminin singulier, relié par maqqef au nom masculin singulier (ים: mer) |
| וַיַּעַל | עלה | monter; croître | Selon le contexte: 1)et (il) monta 2) et (il) fit monter | 1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif 2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| וַיַּבֵּט | נבט | regarder, considérer, jeter un regard | et (il) regarda et (il) considéra et (il) jeta un regard | verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif Ce verbe n'existe pas au Paal |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֵין | אין | rien , il n y a pas , néant | 1)rien 2)il n'y a pas | subsantif |
| מְאוּמָה | מאומה | quoi que ce soit | quoi que ce soit | locution adverbiale issu de l'expression : mah oumah(מה ומה: quoi et quoi?) |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| שֻׁב | שוב שׁוב | revenir , retourner | retourne ! | verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal impératif masculin singulier. |
| שֶׁבַע | שבע שׁבע | 1)sept ; 2)Shêva | Selon le contexte: 1)sept 2)Shêva | 1)nom de nombre cardinal masculin absolu 2)nom propre |
| פְּעָמִים | פעם | coup , fois; enclume, pas (du pied) | fois | nom masculin ou féminin pluriel |

