Décryptage de 1 Rois 19:4

וְהוּא־הָלַךְ בַּמִּדְבָּר דֶּרֶךְ יוֹם וַיָּבֹא וַיֵּשֶׁב תַּחַת רֹתֶם אֶחָד וַיִּשְׁאַל אֶת־נַפְשׁוֹ לָמוּת וַיֹּאמֶר רַב עַתָּה יְהוָה קַח נַפְשִׁי כִּי־לֹא־טוֹב אָנֹכִי מֵאֲבֹתָי
Et il alla, lui, dans le désert, le chemin d’un jour, et vint et s’assit sous un genêt ; et il demanda son âme pour mourir, et dit : Assez ! maintenant, Adonaï, prends mon âme, car je ne suis pas meilleur que mes pères

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְהוּא־הָלַךְהלךaller, marcheret lui marcha

et lui alla
verbe type "Pé vav", conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
בַּמִּדְבָּרמדברdésertdans le désert

par le désert

nom masculin singulier introduit par la préposition (ב)avec article assimilé.

Noter : ce mot vient de la racine דבר : parler, parole, chose
דֶּרֶךְדרךchemin , voie , route(un) chemin

(une) voie

nom masculin et féminin singulier

יוֹםיוםjour(un) journom masculin singulier

Langue Hébreue et Araméenne
וַיָּבֹאבואveniret (il) vint

et (il) est venu
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav inversif
וַיֵּשֶׁבישב ישׁבrester, demeurer, s'asseoir, être assiset (il) demeura

et (il) demeurait


et (il) s'assit

et (il) s'asseyait




verbe type" Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
תַּחַתתחתsous, en bas, à la place de, au lieu de, pour;-; Takhat Selon le contexte :

1)à la place de

sous

pour

2)Takhat

1)préposition et adverbe

2) nom propre
רֹתֶםרתםgenêt(un) genêt
nom masculin singulier
אֶחָדאחדunir , s'associerunnom de nombre cardinal masculin singulier
וַיִּשְׁאַלשאל שׁאלdemander , exprimer le désir d'obtenir, interroger et (il) demanda

et (il) interrogea

verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֶת־נַפְשׁוֹנפש נפשׁrespirer , reprendre haleine son âme ( son principe de vie, son être , son individu) nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
לָמוּתמותmourir , périr pour mourir1 )verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
רַברבהse multiplier,croître,augmenter, être nombreux Selon le contexte:

1)nombreux

beaucoup

grand


2)assez
1 )adjectif masculin singulier

2)adverbe


Langue Hébreue et Araméenne
עַתָּהעתtemps, époquemaintenant (ou: à présent)adverbe de temps
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
קַחלקחprendreprends!verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal impératif masculin singulier
נַפְשִׁינפש נפשׁrespirer , reprendre haleinemon âme ( principe de vie, être , individu)nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier
כִּי־לֹא־טוֹבטובêtre boncar pas bon
adjectif masculin singulier relié par maqqefs à l'adverbe de négation et à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que)
אָנֹכִיאנכיmoimoipronom personnel 1ére masculin singulier
מֵאֲבֹתָיאבpèreplus que mes pères
nom masculin dont le pluriel est féminin, avec suffixe personnel 1ère masculin singulier, introduit par la préposition de comparaison (מ).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×