Décryptage de 1 Rois 20:3
וַיֹּאמֶר לוֹ כֹּה אָמַר בֶּן־הֲדַד כַּסְפְּךָ וּזְהָבְךָ לִי־הוּא וְנָשֶׁיךָ וּבָנֶיךָ הַטּוֹבִים לִי־הֵם
et il lui dit : Ainsi dit Ben-Hadad : Ton argent et ton or sont à moi, et tes femmes, et tes fils, les beaux, sont à moi
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| לוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)pour lui 2)à lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| כֹּה | כה | ainsi, de cette manière | ainsi | adverbe |
| אָמַר | אמר | dire | (il) a dit (il) avait dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier |
| בֶּן־הֲדַד | בן־הדד | Ben-Hadad | Ben-Hadad | nom propre. nom composé du nom propre (הדד:Hadad) relié par maqqef au nom masculin singulier (בן:fils |
| כַּסְפְּךָ | כספ כסף | argent | ton argent | nom masculin singulier à l'état construit suvi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| וּזְהָבְךָ | זהב | or | et ton or | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif |
| לִי־הוּא | הוא | lui, celui-là | lui est à moi (littéralement :à moi, lui) | pronom personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier. |
| וְנָשֶׁיךָ | אשה אשׁה | femme , femelle , épouse | et tes femmes | nom féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif |
| וּבָנֶיךָ | בן | fils | et tes fils | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et précédé du Vav conjonctif. |
| הַטּוֹבִים | טוב | être bon | les bons | adjectif masculin pluriel avec article |
| לִי־הֵם | הם | eux | (eux) sont à moi (littéralement : à moi , eux) | pronom personnel 3ème masculin pluriel relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier. |

