Décryptage de 1 Rois 20:3

וַיֹּאמֶר לוֹ כֹּה אָמַר בֶּן־הֲדַד כַּסְפְּךָ וּזְהָבְךָ לִי־הוּא וְנָשֶׁיךָ וּבָנֶיךָ הַטּוֹבִים לִי־הֵם
et il lui dit : Ainsi dit Ben-Hadad : Ton argent et ton or sont à moi, et tes femmes, et tes fils, les beaux, sont à moi

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
כֹּהכהainsi, de cette manièreainsiadverbe
אָמַראמרdire(il) a dit

(il) avait dit

verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier
בֶּן־הֲדַדבן־הדדBen-HadadBen-Hadadnom propre.

nom composé du nom propre (הדד:Hadad) relié par maqqef au nom masculin singulier (בן:fils
כַּסְפְּךָכספ כסףargentton argent
nom masculin singulier à l'état construit suvi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
וּזְהָבְךָזהבoret ton or
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif
לִי־הוּאהואlui, celui-làlui est à moi (littéralement :à moi, lui)pronom personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier.
וְנָשֶׁיךָאשה אשׁהfemme , femelle , épouseet tes femmes
nom féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif
וּבָנֶיךָבןfilset tes filsnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et précédé du Vav conjonctif.
הַטּוֹבִיםטובêtre bon les bons

adjectif masculin pluriel avec article
לִי־הֵםהםeux(eux) sont à moi (littéralement : à moi , eux)pronom personnel 3ème masculin pluriel relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×