Décryptage de 1 Rois 22:3
וַיֹּאמֶר מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל אֶל־עֲבָדָיו הַיְדַעְתֶּם כִּי־לָנוּ רָמֹת גִּלְעָד וַאֲנַחְנוּ מַחְשִׁים מִקַּחַת אֹתָהּ מִיַּד מֶלֶךְ אֲרָם
Et le roi d’Israël dit à ses serviteurs : Saviez-vous que Ramot de Guil'ad est à nous ? Et nous gardons le silence (au lieu) de la prendre de la main du roi d'Aram !
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | roi d'Israël | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi) |
| אֶל־עֲבָדָיו | עבד | travailler , servir | à ses serviteurs | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers). |
| הַיְדַעְתֶּם | ידע | savoir , connaître | est ce que vous avez su ? est ce que vous avez connu ? | verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel introduit par le Hé (ה) interrogatif . |
| כִּי־לָנוּ | לנו | à nous, pour nous | que pour nous | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère pluriel reliée par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que). |
| רָמֹת | רמת | Ramot | Ramot | nom propre |
| גִּלְעָד | גלעד | Guil'ad | Guil'ad | nom propre composé du mot (גל: tas de pierres) et du mot (עד: témoin): signifie donc monceau de pierres qui sert de témoin. |
| וַאֲנַחְנוּ | אנחנו | nous | et nous | pronom personnel 1ère pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| מַחְשִׁים | חשה חשׁה | garder le silence, être calme | Selon le contexte : 1)faisant garder le silence 2)gardant le silence | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil participe actif masculin pluriel. Au Hifil: signifie: se taire ou garder le silence (sens intransitif); faire garder le silence, imposer le silence, faire taire |
| מִקַּחַת | לקח | prendre | de prendre | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition d'origine (מ). |
| אֹתָהּ | אתה | elle | elle | pronom personnel COD 3ème féminin singulier |
| מִיַּד | יד | main | de la main de ( du ou des) | nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מִ) |
| מֶלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | (un) roi | nom masculin singulier Langue Hébreue et Araméenne |
| אֲרָם | ארם | Aram | Aram | nom propre. C'est également le nom de la Syrie. La langue araméenne est issue de ce nom. A noter qu'aujourd'hui encore, l'araméen est parlé en Syrie. |

