Décryptage de 1 Rois 22:6

וַיִּקְבֹּץ מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל אֶת־הַנְּבִיאִים כְּאַרְבַּע מֵאוֹת אִישׁ וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם הַאֵלֵךְ עַל־רָמֹת גִּלְעָד לַמִּלְחָמָה אִם־אֶחְדָּל וַיֹּאמְרוּ עֲלֵה וְיִתֵּן אֲדֹנָי בְּיַד הַמֶּלֶךְ
Et le roi d’Israël rassembla les prophètes, comme quatre cents hommes, et leur dit : Irai-je à la guerre contre Ramot de Guil'ad, ou cesserai-je ? Et ils dirent : Monte ; et le Seigneur donnera en la main du roi.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּקְבֹּץקבץrecevoir, accueillir, amasser, rassembler et (il) rassemblaverbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlroi d'Israël

nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi)
אֶת־הַנְּבִיאִיםנבאprophétiserles prophètes
nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
כְּאַרְבַּעארבעquatrecomme quatre

nom de nombre cardinal singulier introduit par la préposition inséparable (כ: comme).
מֵאוֹתמאהcentcents nom de nombre cardinal pluriel
אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariSelon le contexte:

1)(un) homme

(un) mâle

(un) mari

2)Ish

1)nom masculin singulier

2)nom propre
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֲלֵהֶםאלà, vers1)à eux

2)vers eux

préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
הַאֵלֵךְהלךaller, marcherest ce que j'iraiverbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier introduit par le Hé (ה) interrogatif.

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
עַל־רָמֹתרמתRamotsur Ramot
nom propre relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus)
גִּלְעָדגלעדGuil'adGuil'adnom propre

composé du mot (גל: tas de pierres) et du mot (עד: témoin): signifie donc monceau de pierres qui sert de témoin.
לַמִּלְחָמָהלחםlutter, combattre; manger pour la guerre

pour le combat

pour la bataille
nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé.
אִם־אֶחְדָּלחדלcesser,manquer, négliger, laisser (ne pas faire), renoncerou cesserai-je ?
verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si, ou)
וַיֹּאמְרוּאמרdireet (ils) ont dit

et (ils) dirent

verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
עֲלֵהעלהmonter; croîtreSelon le contexte:

1)monte !

2)les feuilles de
1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal impératif masculin singulier.


2)nom masculin pluriel à l'état construit.(Ce nom est issu du verbe : croître dans le sens de monter.)
וְיִתֵּןנתןdonneret (il) donnera

verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif
אֲדֹנָיאדן אדנAdon, Seigneur, maître 1)Adonaï

2)mes seigneurs

nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel.


peut être parfois traduit par " mes maîtres" selon le contexte
בְּיַדידmaindans la main de

par la main de

nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב).

Langue Hébreue et Araméenne
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×