Décryptage de 1 Rois 22:33

וַיְהִי כִּרְאוֹת שָׂרֵי הָרֶכֶב כִּי־לֹא־מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל הוּא וַיָּשׁוּבוּ מֵאַחֲרָיו
Et il arriva , comme les princes des chars virent que ce n’était pas le roi d’Israël, ils revinrent de derrière lui

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְהִיהיהêtreet (il) fut

et (il) a été

et (il) était


et(il) arriva

et (il) est arrivé

et (il) arrivait


et (il) devint

et (il) est devenu

(et (il) devenait
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
כִּרְאוֹתראהvoir(littéralement : comme l'action de voir ) verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (כ: comme).

שָׂרֵישרר שׂררêtre le maître, être prince (des) princes de

(des) gouverneurs de

(des) intendants de
nom masculin pluriel à l'état construit

Nota: du latin PRINCEPS : "qui occupe la première place"
הָרֶכֶברכבmonter (un animal); monter( sur un chariot) le char

nom masculin singulier avec article
כִּי־לֹא־מֶלֶךְמלכ מלךrégner, dominerque pas roi
nom masculin singulier relié par maqqefs à l'adverbe de négation et à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que).
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
הוּאהואlui, celui-làSelon le contexte:

1)lui

2)celui-là







1)pronom personnel 3ème masculin singulier

2)pronom démonstratif masculin singulier
וַיָּשׁוּבוּשוב שׁובrevenir , retourner et (ils) revinrent

et (ils) retournèrent


et (ils) sont revenus

et (ils) ont retourné


verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
מֵאַחֲרָיואחרderrière , après de derrière lui préposition et adverbe au pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition d'origine (מֵ)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×