Décryptage de 1 Rois 22:43

וַיֵּלֶךְ בְּכָל־דֶּרֶךְ אָסָא אָבִיו לֹא־סָר מִמֶּנּוּ לַעֲשׂוֹת הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָה
Et il marcha dans toute la voie d’Assa, son père ; il ne s'en détourna pas, faisant ce qui est droit aux yeux d'Adonaï.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֵּלֶךְהלךaller, marcher et (il) alla

et (il) allait

et (il) est allé



et (il) marcha

et (il) marchait

et (il) a marché





verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif.

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
בְּכָל־דֶּרֶךְדרךchemin , voie , routedans toute voie

dans tout chemin
nom masculin et féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ב).
אָסָאאסאAssaAssa
nom propre.

Nom issu d'un verbe type inusité (אסה: recevoir des blessures)
אָבִיואבpèreson pèrenom masculin singulier avec suffixe personnel 3ème masculin singulier
לֹא־סָרסורse retirer, s'écarter, s'éloigner, se détourner (il) ne se retira pas

(il) ne s'écarta pas

(il) ne se détourna pas


(il) ne s'est pas retiré

(il) ne s'est pas écarté

(il) ne s'est pas détourné



(il) ne s'était pas retiré

(il) ne s'était pas écarté

(il) ne s'était pas détourné

verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.
מִמֶּנּוּמןde, plus que Selon le contexte:

1a)de nous

1b)de lui

2a) plus que nous

2b) plus que lui
1a)préposition d'origine suivie du suffixe personnel 1ère pluriel

1b)préposition d'origine suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier

2a)préposition comparative suivie du suffixe personnel 1ère pluriel

2b)préposition comparative suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
לַעֲשׂוֹתעשה עשׂהfaire(littéralement :pour l'action de faire)

(littéralement :pour l'action de réaliser)

(littéralement :pour l'action de fabriquer)
verbe type "Pé guttural-Lamed Hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
הַיָּשָׁרישר ישׁרêtre droit, marcher droit ce qui est droit (littéralement:le (étant) droit)

adjectif masculin singulier avec article .
בְּעֵינֵיעיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de traversaux yeux de (d', des )

dans les yeux de (d', des )
nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב)
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×