Décryptage de 1 Rois 22:43
וַיֵּלֶךְ בְּכָל־דֶּרֶךְ אָסָא אָבִיו לֹא־סָר מִמֶּנּוּ לַעֲשׂוֹת הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָה
Et il marcha dans toute la voie d’Assa, son père ; il ne s'en détourna pas, faisant ce qui est droit aux yeux d'Adonaï.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֵּלֶךְ | הלך | aller, marcher | et (il) alla et (il) allait et (il) est allé et (il) marcha et (il) marchait et (il) a marché | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| בְּכָל־דֶּרֶךְ | דרך | chemin , voie , route | dans toute voie dans tout chemin | nom masculin et féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ב). |
| אָסָא | אסא | Assa | Assa | nom propre. Nom issu d'un verbe type inusité (אסה: recevoir des blessures) |
| אָבִיו | אב | père | son père | nom masculin singulier avec suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| לֹא־סָר | סור | se retirer, s'écarter, s'éloigner, se détourner | (il) ne se retira pas (il) ne s'écarta pas (il) ne se détourna pas (il) ne s'est pas retiré (il) ne s'est pas écarté (il) ne s'est pas détourné (il) ne s'était pas retiré (il) ne s'était pas écarté (il) ne s'était pas détourné | verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation. |
| מִמֶּנּוּ | מן | de, plus que | Selon le contexte: 1a)de nous 1b)de lui 2a) plus que nous 2b) plus que lui | 1a)préposition d'origine suivie du suffixe personnel 1ère pluriel 1b)préposition d'origine suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier 2a)préposition comparative suivie du suffixe personnel 1ère pluriel 2b)préposition comparative suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| לַעֲשׂוֹת | עשה עשׂה | faire | (littéralement :pour l'action de faire) (littéralement :pour l'action de réaliser) (littéralement :pour l'action de fabriquer) | verbe type "Pé guttural-Lamed Hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| הַיָּשָׁר | ישר ישׁר | être droit, marcher droit | ce qui est droit (littéralement:le (étant) droit) | adjectif masculin singulier avec article . |
| בְּעֵינֵי | עין | s'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers | aux yeux de (d', des ) dans les yeux de (d', des ) | nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב) |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |

