Décryptage de 2 Rois 4:7
וַתָּבֹא וַתַּגֵּד לְאִישׁ הָאֱלֹהִים וַיֹּאמֶר לְכִי מִכְרִי אֶת־הַשֶּׁמֶן וְשַׁלְּמִי אֶת־נִשְׁיֵךְ וְאַתְּ וּבָנַיִךְ תִחְיִי בַּנּוֹתָר
Et elle vint et raconta à l’homme d'Elohim, et il dit : Va, vends l’huile et paye ta dette ; et toi et tes fils, tu vivras par ce qui reste.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַתָּבֹא | בוא | venir | et ( elle) vint | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème féminin singulier et précédé du Vav inversif |
| וַתַּגֵּד | נגד | annoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face) | et (elle) annonça et (elle) raconta et (elle) fit connaître et (elle) expliqua | verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. |
| לְאִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | à (un) homme pour(un) homme | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |
| הָאֱלֹהִים | אלוה | dieu, divinité | l'Elohim | LE NOM avec article L'article devant le NOM vient renforcer le caractère unique d'Elohim.C'est le seul Dieu. |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| לְכִי | הלך | aller, marcher | va ! | Verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif féminin singulier. Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| מִכְרִי | מכר | vendre | vends ! | verbe conjugué au Paal impératif féminin singulier. |
| אֶת־הַשֶּׁמֶן | שמן שׁמן | être gras , devenir gras | l'huile | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וְשַׁלְּמִי | שלם שׁלם | être fini, être achevé, être complet, être entier; être en paix, être heureux | et paye ! | verbe conjugué au Piel impératif féminin singulier précédé du Vav conjonctif Au Piel, signifie : payer, acquitter, rendre la pareille, rétribuer, rémunérer;achever, terminer; garder sûrement, rendre paisible, rendre heureux. |
| אֶת־נִשְׁיֵךְ | נשה נשׁה | prêter | ta dette | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème féminin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וְאַתְּ | את | toi, tu | et toi | pronom personnel 2ème féminin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| וּבָנַיִךְ | בן | fils | et tes fils | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème féminin singulier, et précédé du Vav conjonctif |
| תִחְיִי | חיה | vivre | tu vivras | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème féminin singulier. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| בַּנּוֹתָר | יתר | abonder, être superflu,être démesuré;être laissé, être quitté; excéder les limites, exceller | par le restant | verbe type "Pé Vav" conjugué au Nifal participe passif masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. Au Nifal, signifie : Être laissé (loué) pour rester; Être laissé(quitté);Être supérieur au reste; Rester |

