Décryptage de 2 Rois 4:38

וֶאֱלִישָׁע שָׁב הַגִּלְגָּלָה וְהָרָעָב בָּאָרֶץ וּבְנֵי הַנְּבִיאִים יֹשְׁבִים לְפָנָיו וַיֹּאמֶר לְנַעֲרוֹ שְׁפֹת הַסִּיר הַגְּדוֹלָה וּבַשֵּׁל נָזִיד לִבְנֵי הַנְּבִיאִים
et Êlisha retourna à Guilgal, et la famine était dans le pays, et les fils des prophètes demeurant en face de lui. Il dit à son jeune garçon: « Mets le grand pot, et cuis un bouillon pour les fils des prophètes.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וֶאֱלִישָׁעאלישׁעÊlisha ( Élisée)et Êlisha
nom propre précédé du Vav conjonctif

Nom composé du verbe (ישׁע: aider, sauver, délivrer) et du nom (אל: Elohim) avec suffixe personnel 1ère singulier, et signifie : mon Elohim est secours
שָׁבשוב שׁובrevenir , retourner Selon le contexte:

1)retournant

revenant


2)(il) retourna

((il) revint

1)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier

2)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
הַגִּלְגָּלָהגלגלGuilgal vers le Guilgal nom propre avec article,suivi du Hé directionnel.

Nom issu du verbe (גלל: être rond, tourner, rouler) et signifie: roue
וְהָרָעָברעבavoir faim et la faminenom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif.
בָּאָרֶץארץterre , pays 1)dans la terre

2)dans le pays


nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. (Forme pausale).
וּבְנֵיבןfilset les fils denom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit précédé du Vav conjonctif.

Langue Hébreue et Araméenne
הַנְּבִיאִיםנבאprophétiserles prophètes

nom masculin pluriel avec article
יֹשְׁבִיםישב ישׁבrester, demeurer, s'asseoir, être assis demeurant

s'asseyant

étant assis



verbe type" Pé vav" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel
לְפָנָיופניםfacesdevant lui ( littéralement : à ses faces)

avant lui
préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier et introduit par la préposition inséparable (ל)
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
לְנַעֲרוֹנערjeune garçon, jeune homme à son jeune garçon


nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)
שְׁפֹתשׁפתplacer, mettre, posermets !verbe conjugué au Paal impératif masculin singulier
הַסִּירסירbouillir, bouillonnerle pot

le chaudron
nom masculin ou féminin, singulier, avec article
הַגְּדוֹלָהגדלêtre ou devenir grand, grandir la grandeadjectif féminin singulier avec article
וּבַשֵּׁלבשל בשׁלcuire, être cuisiné; mûrir et cuis !
verbe conjugué au Piel impératif masculin singulier précédé du Vav conjonctif.

Au Piel, signifie: cuire (spécialement la chair), cuisiner
נָזִידזודbouillir; agir avec méchanceté (un) bouillon ( ou un potage)nom masculin singulier
לִבְנֵיבןfils pour (les) fils denom masculin pluriel à l'état construit (בָנִים : fils) introduit par la préposition inséparable (ל)
הַנְּבִיאִיםנבאprophétiserles prophètes

nom masculin pluriel avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×