Décryptage de 2 Rois 4:38
וֶאֱלִישָׁע שָׁב הַגִּלְגָּלָה וְהָרָעָב בָּאָרֶץ וּבְנֵי הַנְּבִיאִים יֹשְׁבִים לְפָנָיו וַיֹּאמֶר לְנַעֲרוֹ שְׁפֹת הַסִּיר הַגְּדוֹלָה וּבַשֵּׁל נָזִיד לִבְנֵי הַנְּבִיאִים
et Êlisha retourna à Guilgal, et la famine était dans le pays, et les fils des prophètes demeurant en face de lui. Il dit à son jeune garçon: « Mets le grand pot, et cuis un bouillon pour les fils des prophètes.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וֶאֱלִישָׁע | אלישׁע | Êlisha ( Élisée) | et Êlisha | nom propre précédé du Vav conjonctif Nom composé du verbe (ישׁע: aider, sauver, délivrer) et du nom (אל: Elohim) avec suffixe personnel 1ère singulier, et signifie : mon Elohim est secours |
| שָׁב | שוב שׁוב | revenir , retourner | Selon le contexte: 1)retournant revenant 2)(il) retourna ((il) revint | 1)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier 2)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| הַגִּלְגָּלָה | גלגל | Guilgal | vers le Guilgal | nom propre avec article,suivi du Hé directionnel. Nom issu du verbe (גלל: être rond, tourner, rouler) et signifie: roue |
| וְהָרָעָב | רעב | avoir faim | et la famine | nom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif. |
| בָּאָרֶץ | ארץ | terre , pays | 1)dans la terre 2)dans le pays | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. (Forme pausale). |
| וּבְנֵי | בן | fils | et les fils de | nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit précédé du Vav conjonctif. Langue Hébreue et Araméenne |
| הַנְּבִיאִים | נבא | prophétiser | les prophètes | nom masculin pluriel avec article |
| יֹשְׁבִים | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | demeurant s'asseyant étant assis | verbe type" Pé vav" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel |
| לְפָנָיו | פנים | faces | devant lui ( littéralement : à ses faces) avant lui | préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier et introduit par la préposition inséparable (ל) |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| לְנַעֲרוֹ | נער | jeune garçon, jeune homme | à son jeune garçon | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |
| שְׁפֹת | שׁפת | placer, mettre, poser | mets ! | verbe conjugué au Paal impératif masculin singulier |
| הַסִּיר | סיר | bouillir, bouillonner | le pot le chaudron | nom masculin ou féminin, singulier, avec article |
| הַגְּדוֹלָה | גדל | être ou devenir grand, grandir | la grande | adjectif féminin singulier avec article |
| וּבַשֵּׁל | בשל בשׁל | cuire, être cuisiné; mûrir | et cuis ! | verbe conjugué au Piel impératif masculin singulier précédé du Vav conjonctif. Au Piel, signifie: cuire (spécialement la chair), cuisiner |
| נָזִיד | זוד | bouillir; agir avec méchanceté | (un) bouillon ( ou un potage) | nom masculin singulier |
| לִבְנֵי | בן | fils | pour (les) fils de | nom masculin pluriel à l'état construit (בָנִים : fils) introduit par la préposition inséparable (ל) |
| הַנְּבִיאִים | נבא | prophétiser | les prophètes | nom masculin pluriel avec article |

