Décryptage de 2 Rois 8:21
וַיַּעֲבֹר יוֹרָם צָעִירָה וְכָל־הָרֶכֶב עִמּוֹ וַיְהִי־הוּא קָם לַיְלָה וַיַּכֶּה אֶת־אֱדוֹם הַסֹּבֵיב אֵלָיו וְאֵת שָׂרֵי הָרֶכֶב וַיָּנָס הָעָם לְאֹהָלָיו
Et Ioram passa Tse'irah, et tous les chars avec lui ; et il se leva de nuit, et frappa Êdom, qui l'entoure, et les princes des chars ; et le peuple fuit à ses tentes.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיַּעֲבֹר | עבר | passer , traverser, aller au travers | et (il) passa et (il) traversa et (il) a passé et (il) a traversé | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| יוֹרָם | יורם | Ioram | Ioram | nom propre Nom issu du nom propre ( Adonaï)et du verbe (רום : être haut, être élevé, être rehaussé, s'élever, s'enorgueillir ) conjugué au Paal participe actif masculin singulier, et signifie: Adonaï s'élevant |
| צָעִירָה | צער | être petit, être vil, être insignifiant | Tse'irah | nom propre (forme pausale) Nom issu de l'adjectif féminin singulier et signifie : petite, insignifiante |
| וְכָל־הָרֶכֶב | רכב | monter (un animal); monter( sur un chariot) | et tout le char | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) précédé du Vav conjonctif. |
| עִמּוֹ | עם | avec | avec lui | préposition avec suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| וַיְהִי־הוּא | הוא | lui, celui-là | et(littéralement :et il fut lui) | pronom personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef au verbe (היה)(être) conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier (forme courte) précédé du Vav inversif |
| קָם | קום | se lever | (il) se leva | verbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| לַיְלָה | לילה | nuit | (une) nuit | nom masculin singulier |
| וַיַּכֶּה | נכה | frapper | et (il) frappa | verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֶת־אֱדוֹם | אדם | être rouge | Selon le contexte : 1)Êdom 2)avec Êdom | 1)nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. 2)nom propre relié par maqqef à la préposition (את:avec, auprès de). |
| הַסֹּבֵיב | סבב | tourner , entourer, faire le tour | l'entourant | verbe type " Géminé " conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article. Hapax |
| אֵלָיו | אל | à , vers | vers lui à lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| וְאֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)et 2)et avec | 1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif. Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit. 2)préposition précédée du Vav conjonctif. |
| שָׂרֵי | שרר שׂרר | être le maître, être prince | (des) princes de (des) gouverneurs de (des) intendants de | nom masculin pluriel à l'état construit Nota: du latin PRINCEPS : "qui occupe la première place" |
| הָרֶכֶב | רכב | monter (un animal); monter( sur un chariot) | le char | nom masculin singulier avec article |
| וַיָּנָס | נוס | fuir, s'enfuir, se réfugier, courir | et (il) fuit et (il) courut | verbe type "Pé noun-Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| הָעָם | עם | peuple | le peuple | nom masculin singulier avec article |
| לְאֹהָלָיו | אהל | dresser des tentes | pour ses tentes | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ל). |

