Décryptage de 2 Rois 9:15
וַיָּשָׁב יְהוֹרָם הַמֶּלֶךְ לְהִתְרַפֵּא בִיְזְרְעֶאל מִן־הַמַּכִּים אֲשֶׁר יַכֻּהוּ אֲרַמִּים בְּהִלָּחֲמוֹ אֶת־חֲזָאֵל מֶלֶךְ אֲרָם וַיֹּאמֶר יֵהוּא אִם־יֵשׁ נַפְשְׁכֶם אַל־יֵצֵא פָלִיט מִן־הָעִיר לָלֶכֶת לְהַגִּיד בְּיִזְרְעֶאל
Et le roi Yehoram retournait en Izreël pour se faire guérir des frappes que des arammim l'avaient frappé lorsqu’il combattait Khazaèl, roi d'Aram. Et Yèhou dit : S'il y a votre âme, il ne sortira pas de fuyard de la ville pour aller raconter en Izreël.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיָּשָׁב | שוב שׁוב | revenir , retourner | et (il) est revenu et (il) revint et (il) revenait et (il) est retourné et (il) retourna et (il) retournait | verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| יְהוֹרָם | יהורם | Yehoram | Yehoram | nom propre Nom composé du nom (יהוּ: Adonaï) et du verbe (רום:être haut, être élevé, être rehaussé, s'élever, s'enorgueillir) conjugué au Paal participe actif masculin singulier, et signifie : Adonaï s'élevant |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| לְהִתְרַפֵּא | רפא | guérir, rétablir,assister | pour se faire guérir | verbe type "Pé resh-Lamed alef" conjugué au Hitpael infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). |
| בִיְזְרְעֶאל | יזרעאל | Izreël | en Izreël | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב) nom issu du verbe (זרע: répandre , semer ) et du nom (אל) et signifie:Dieu plante Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. Nota 2:c'est un Ketiv, le Quéré est (בְיִזְרְעֶאל) |
| מִן־הַמַּכִּים | נכה | frapper | (littéralement : à partir de les frappant) | verbe type "Pé noun - Lamed hé" conjugué au Hifil participe actif masculin pluriel avec article , relié par maqqef à la préposition d'origine (מן) |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| יַכֻּהוּ | נכה | frapper | (ils) le frapperont | verbe type "Pé noun - Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| אֲרַמִּים | ארם | Aram | araméens (arammim) | nom de peuple masculin pluriel. La langue araméenne est issue de ce nom. A noter qu'aujourd'hui encore, l'araméen est parlé en Syrie |
| בְּהִלָּחֲמוֹ | לחם | lutter, combattre; manger | (littéralement : dans son action de se battre) | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב). Au Nifal, signifie: se battre, faire la guerre |
| אֶת־חֲזָאֵל | חזאל | Khazaèl | Khazaèl | nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. Nom composé du verbe (חזה:voir, avoir des visions) et du Nom propre (אל: Elohim) et signifie : il a eu la vision d'Elohim |
| מֶלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | (un) roi | nom masculin singulier Langue Hébreue et Araméenne |
| אֲרָם | ארם | Aram | Aram | nom propre. C'est également le nom de la Syrie. La langue araméenne est issue de ce nom. A noter qu'aujourd'hui encore, l'araméen est parlé en Syrie. |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| יֵהוּא | יהוא | Yèhou | Yèhou | nom propre |
| אִם־יֵשׁ | יש ישׁ | il y a | s'il y a | substantif d'appartenance relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si) |
| נַפְשְׁכֶם | נפש נפשׁ | respirer , reprendre haleine | votre âme ( principe de vie, être , individu) | nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel. |
| אַל־יֵצֵא | יצא | sortir | Selon le contexte : (il) ne sortira pas que (il) ne sorte pas | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation ponctuelle. Il s'agit d'une interdiction ponctuelle. |
| פָלִיט | פלט | se sauver, s'enfuir; sauver, délivrer | fuyard,(qui se sauve, échappe par la fuite) | adjectif masculin singulier |
| מִן־הָעִיר | עיר | ville | de la ville | nom féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition d'origine ( מן). |
| לָלֶכֶת | הלך | aller, marcher | pour aller pour marcher | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| לְהַגִּיד | נגד | annoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face) | pour annoncer pour raconter pour faire connaître pour expliquer | verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| בְּיִזְרְעֶאל | יזרעאל | Izreël | en Izreël | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב) nom issu du verbe (זרע: répandre , semer ) et du nom (אל) et signifie:Dieu plante |

