Décryptage de 2 Rois 9:18
וַיֵּלֶךְ רֹכֵב הַסּוּס לִקְרָאתוֹ וַיֹּאמֶר כֹּה־אָמַר הַמֶּלֶךְ הֲשָׁלוֹם וַיֹּאמֶר יֵהוּא מַה־לְּךָ וּלְשָׁלוֹם סֹב אֶל־אַחֲרָי וַיַּגֵּד הַצֹּפֶה לֵאמֹר בָּא־הַמַּלְאָךְ עַד־הֵם וְלֹא־שָׁב
Et celui qui monte le cheval alla à sa rencontre, et dit : Ainsi a dit le roi : Est-ce paix ? Et Yèhou dit : Qu’y a t'il pour toi et pour paix ? Tourne vers derrière moi. Et la sentinelle annonça, disant : Le messager est venu jusqu’à eux, et il n'a pas retourné.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֵּלֶךְ | הלך | aller, marcher | et (il) alla et (il) allait et (il) est allé et (il) marcha et (il) marchait et (il) a marché | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| רֹכֵב | רכב | monter (un animal); monter( sur un chariot) | montant chevauchant | verbe type "Pé resh" conjugué au Paal participe actif masculin singulier. |
| הַסּוּס | סוס | cheval | le cheval | nom masculin singulier avec article |
| לִקְרָאתוֹ | קרא | rencontrer, arriver, venir vers | 1) pour le rencontrer 2)à sa rencontre | 1)verbe type "Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל) 2)préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל). |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| כֹּה־אָמַר | אמר | dire | ainsi dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כֹּה : ainsi, de cette manière) |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| הֲשָׁלוֹם | שלם שׁלם | être fini, être achevé, être complet, être entier; être en paix, être heureux | est ce paix ? est ce bien-être ? est ce prospérité ? est ce tranquillité ? | nom masculin singulier introduit par le Hé (ה) interrogatif. |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| יֵהוּא | יהוא | Yèhou | Yèhou | nom propre |
| מַה־לְּךָ | לך | pour toi | (littéralement : quoi pour toi?) | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier, relié par maqqef au pronom interrogatif (מה : quoi? , que?). |
| וּלְשָׁלוֹם | שלם שׁלם | être fini, être achevé, être complet, être entier; être en paix, être heureux | et pour paix et pour bien-être et pour prospérité et pour tranquillité | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ן) précédée du Vav conjonctif |
| סֹב | סבב | tourner , entourer, faire le tour | Selon le contexte: 1)tourner faire le tour 2) tourne ! fais le tour ! | 1)verbe type " Géminé " conjugué au Paal infinitif construit 2)verbe type " Géminé " conjugué au Paal impératif masculin singulier |
| אֶל־אַחֲרָי | אחר | derrière , après | vers derrière moi vers après moi | préposition et adverbe (אַחַר) à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers) |
| וַיַּגֵּד | נגד | annoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face) | et (il) annonça et (il) fit connaître et (il) raconta | verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| הַצֹּפֶה | צפה | surveiller, observer, épier, voir ( se renseigner avec les yeux), scruter | le surveillant l'observant la sentinelle | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article |
| לֵאמֹר | אמר | dire | pour dire | verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| בָּא־הַמַּלְאָךְ | מלאך | messager, ange | le messager est venu | nom masculin singulier avec article , relié par maqqef au verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (בוא: venir) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier. |
| עַד־הֵם | הם | eux | jusqu'à eux | pronom personnel 3ème masculin pluriel relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que), jusque) . |
| וְלֹא־שָׁב | שוב שׁוב | revenir , retourner | et (il) ne revint pas et (il) n'est pas revenu et (il) ne retourna pas et (il) n'a pas retourné | verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif. |

