Décryptage de Genèse 34:12
הַרְבּוּ עָלַי מְאֹד מֹהַר וּמַתָּן וְאֶתְּנָה כַּאֲשֶׁר תֹּאמְרוּ אֵלָי וּתְנוּ־לִי אֶת־הַנַּעֲרָ לְאִשָּׁה
Haussez beaucoup pour moi la dot et le présent, et je donnerai selon que vous me direz ; et donnez-moi la jeune fille pour femme.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| הַרְבּוּ | רבה | se multiplier,croître,augmenter, être nombreux | faites multiplier | verbe type " pé resh-Lamed hé" conjugué au Hifil impératif pluriel |
| עָלַי | על | sur , auprès de | sur moi auprès de moi | préposition suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| מְאֹד | מאד | très, fort, excessivement | très excessivement | adverbe |
| מֹהַר | מהר | gagner ou s'attacher à une femme par des présents | (une) dot | nom masculin singulier. Le Gesenius traduit littéralement par : acheter |
| וּמַתָּן | נתן | donner | 1)et (un) don 2)et (un) présent 3)et (un) cadeau | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| וְאֶתְּנָה | נתן | donner | et je donnerai | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier suivi du "Hé" paragogique précédé du Vav conjonctif |
| כַּאֲשֶׁר | כאשר כאשׁר | comme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand | comme | pronom |
| תֹּאמְרוּ | אמר | dire | vous direz | 1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel. |
| אֵלָי | אל | à, vers | à moi vers moi | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| וּתְנוּ־לִי | נתן | donner | et donnez pour moi | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal impératif pluriel précédé du Vav conjonctif , relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier. |
| אֶת־הַנַּעֲרָ | נער | jeune garçon, jeune homme | la jeune fille | nom féminin singulier avec article (le "hé" final étant apocopé), relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| לְאִשָּׁה | אשה אשׁה | femme , femelle , épouse | pour femme | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |

