Décryptage de 2 Rois 16:5

אָז יַעֲלֶה רְצִין מֶלֶךְ־אֲרָם וּפֶקַח בֶּן־רְמַלְיָהוּ מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל יְרוּשָׁלִַם לַמִּלְחָמָה וַיָּצֻרוּ עַל־אָחָז וְלֹא יָכְלוּ לְהִלָּחֵם
Alors Retsin, roi d'Aram, et Pêqakh, fils de Remal'yahou, roi d’Israël, montèrent à Yéroushalaïm pour la guerre ; et ils pressèrent sur Akhaz ; mais ils ne purent pas le vaincre

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אָזאזalorsalorsadverbe
יַעֲלֶהעלהmonter; croîtreSelon le contexte :

1)(il) montera

2)(il) fera monter
1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier.

2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier
רְצִיןרציןRetsinRetsinnom propre

מֶלֶךְ־אֲרָםארםAramroi d'Aramnom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi).

C'est également le nom de la Syrie.

La langue araméenne est issue de ce nom. A noter qu'aujourd'hui encore, l'araméen est parlé en Syrie
וּפֶקַחפקחPêqakhet Pêqakhnom propre précédé du Vav conjonctif.

nom issu du verbe (פקח:ouvrir (les yeux, les oreilles))
בֶּן־רְמַלְיָהוּרמליהוRemal'yahoufils de Remal'yahounom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.
מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlroi d'Israël

nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi)
יְרוּשָׁלִַםירושלם ירושׁלםYéroushalaïm, JérusalemYéroushalaïm (Jérusalem)nom propre
לַמִּלְחָמָהלחםlutter, combattre; manger pour la guerre

pour le combat

pour la bataille
nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé.
וַיָּצֻרוּצורcontraindre, assiéger; presser et (ils) contraignirent

et (ils) assiégèrent

et (ils) pressèrent


et (ils) contraignaient

et (ils) assiégeaient

et (ils) pressaient
verbe type "Ayin Vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
עַל־אָחָזאחזAkhaz (Achaz)sur Akhaz
nom propre relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus)
וְלֹאלאne pas , nonet non

et ne pas
adverbe de négation précédé du Vav conjonctif

Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
יָכְלוּיכלprévaloir , vaincre,pouvoir , souffrir ,supporter (ils ou elles) pouvaient

(ils ou elles) purent
verbe type "Pé vav" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel
לְהִלָּחֵםלחםlutter, combattre; manger pour se battre

pour faire la guerre

verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).


Au Nifal, signifie: se battre, faire la guerre
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×