Décryptage de 2 Rois 16:5
אָז יַעֲלֶה רְצִין מֶלֶךְ־אֲרָם וּפֶקַח בֶּן־רְמַלְיָהוּ מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל יְרוּשָׁלִַם לַמִּלְחָמָה וַיָּצֻרוּ עַל־אָחָז וְלֹא יָכְלוּ לְהִלָּחֵם
Alors Retsin, roi d'Aram, et Pêqakh, fils de Remal'yahou, roi d’Israël, montèrent à Yéroushalaïm pour la guerre ; et ils pressèrent sur Akhaz ; mais ils ne purent pas le vaincre
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אָז | אז | alors | alors | adverbe |
| יַעֲלֶה | עלה | monter; croître | Selon le contexte : 1)(il) montera 2)(il) fera monter | 1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier. 2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier |
| רְצִין | רצין | Retsin | Retsin | nom propre |
| מֶלֶךְ־אֲרָם | ארם | Aram | roi d'Aram | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi). C'est également le nom de la Syrie. La langue araméenne est issue de ce nom. A noter qu'aujourd'hui encore, l'araméen est parlé en Syrie |
| וּפֶקַח | פקח | Pêqakh | et Pêqakh | nom propre précédé du Vav conjonctif. nom issu du verbe (פקח:ouvrir (les yeux, les oreilles)) |
| בֶּן־רְמַלְיָהוּ | רמליהו | Remal'yahou | fils de Remal'yahou | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. |
| מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | roi d'Israël | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi) |
| יְרוּשָׁלִַם | ירושלם ירושׁלם | Yéroushalaïm, Jérusalem | Yéroushalaïm (Jérusalem) | nom propre |
| לַמִּלְחָמָה | לחם | lutter, combattre; manger | pour la guerre pour le combat pour la bataille | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. |
| וַיָּצֻרוּ | צור | contraindre, assiéger; presser | et (ils) contraignirent et (ils) assiégèrent et (ils) pressèrent et (ils) contraignaient et (ils) assiégeaient et (ils) pressaient | verbe type "Ayin Vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| עַל־אָחָז | אחז | Akhaz (Achaz) | sur Akhaz | nom propre relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus) |
| וְלֹא | לא | ne pas , non | et non et ne pas | adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| יָכְלוּ | יכל | prévaloir , vaincre,pouvoir , souffrir ,supporter | (ils ou elles) pouvaient (ils ou elles) purent | verbe type "Pé vav" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel |
| לְהִלָּחֵם | לחם | lutter, combattre; manger | pour se battre pour faire la guerre | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). Au Nifal, signifie: se battre, faire la guerre |

