Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : עַל־הַמִּשְׁבְּצֹת (al hamishbtsot)
Racine du mot traduit : entrelacer, mélanger
Traduction : Selon le contexte:
1)sur les broderies (littéralement: sur les entrelacements)
2)sur les chatons (littéralement: sur les sertis à griffe)
1)sur les broderies (littéralement: sur les entrelacements)
2)sur les chatons (littéralement: sur les sertis à griffe)
Remarques : nom féminin pluriel avec article relié par maqqef à la préposition de positionnement ( על: sur, dessus, auprès de).
1 résultats (1-1)
| Exode 28:14 | וּשְׁתֵּי שַׁרְשְׁרֹת זָהָב טָהוֹר מִגְבָּלֹת תַּעֲשֶׂה אֹתָם מַעֲשֵׂה עֲבֹת וְנָתַתָּה אֶת־שַׁרְשְׁרֹת הָעֲבֹתֹת עַל־הַמִּשְׁבְּצֹת |
| et deux chaînettes d’or pur; des; tu feras des cordons en ouvrage de tresses bouts ;et tu donneras les chaînettes de tresse sur les chatons. |

