Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : עַל־שׁוּלֵי (al shoulèy)
Racine du mot traduit : ourlet, bord, pan
Traduction : sur (des) ourlets de
sur (des) bords de
sur (des) pans de
sur (des) bords de
sur (des) pans de
Remarques : nom masculin pluriel à l'état construit, relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de).
4 résultats (1-4)
| Exode 28:34 | פַּעֲמֹן זָהָב וְרִמּוֹן פַּעֲמֹן זָהָב וְרִמּוֹן עַל־שׁוּלֵי הַמְּעִיל סָבִיב |
| une cloche d’or et une grenade, une cloche d’or et une grenade, sur les bords de la tunique, autour. |
| Exode 39:24 | וַיַּעֲשׂוּ עַל־שׁוּלֵי הַמְּעִיל רִמּוֹנֵי תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי מָשְׁזָר |
| Et sur les bords de la tunique ils firent des grenades de bleu ciel et de pourpre et de rouge de cochenille; retordu |
| Exode 39:25 | וַיַּעֲשׂוּ פַעֲמֹנֵי זָהָב טָהוֹר וַיִּתְּנוּ אֶת־הַפַּעֲמֹנִים בְּתוֹךְ הָרִמֹּנִים עַל־שׁוּלֵי הַמְּעִיל סָבִיב בְּתוֹךְ הָרִמֹּנִים |
| Et ils firent des cloches d’or pur, et ils donnèrent les cloches au milieu des grenades sur les bords de la tunique, autour, au milieu des grenades |
| Exode 39:26 | פַּעֲמֹן וְרִמֹּן פַּעֲמֹן וְרִמֹּן עַל־שׁוּלֵי הַמְּעִיל סָבִיב לְשָׁרֵת כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה |
| une cloche et une grenade, une cloche et une grenade, sur Adonaï l’avait commandé à Moshêh. |

