Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : כִּי־בֹשֵׁשׁ (ki voshèsh)
Racine du mot traduit : avoir honte , être confondu
Traduction : que tardant
Remarques : verbe type "Ayin vav" conjugué au Polel participe actif masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que).
Nota: au Polel, signifie tarder (dans le sens de: confondre celui qui attend en le retenant longtemps)
Nota: au Polel, signifie tarder (dans le sens de: confondre celui qui attend en le retenant longtemps)
1 résultats (1-1)
| Exode 32:1 | וַיַּרְא הָעָם כִּי־בֹשֵׁשׁ מֹשֶׁה לָרֶדֶת מִן־הָהָר וַיִּקָּהֵל הָעָם עַל־אַהֲרֹן וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו קוּם עֲשֵׂה־לָנוּ אֱלֹהִים אֲשֶׁר יֵלְכוּ לְפָנֵינוּ כִּי־זֶה מֹשֶׁה הָאִישׁ אֲשֶׁר הֶעֱלָנוּ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לֹא יָדַעְנוּ מֶה־הָיָה לוֹ |
| Et quand le peuple vit que Moshêh tardait à descendre de la montagne, le peuple s’assembla auprès d’Aaron, et ils lui dirent : Lève-toi, fais-nous des dieux qui iront devant nous ; car ce Moshèh, cet homme qui nous a fait monter du pays d’Égypte, nous ne savons ce qui lui est arrivé. |

