Décryptage de Exode 32:1

וַיַּרְא הָעָם כִּי־בֹשֵׁשׁ מֹשֶׁה לָרֶדֶת מִן־הָהָר וַיִּקָּהֵל הָעָם עַל־אַהֲרֹן וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו קוּם עֲשֵׂה־לָנוּ אֱלֹהִים אֲשֶׁר יֵלְכוּ לְפָנֵינוּ כִּי־זֶה מֹשֶׁה הָאִישׁ אֲשֶׁר הֶעֱלָנוּ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לֹא יָדַעְנוּ מֶה־הָיָה לוֹ
Et quand le peuple vit que Moshêh tardait à descendre de la montagne, le peuple s’assembla auprès d’Aaron, et ils lui dirent : Lève-toi, fais-nous des dieux qui iront devant nous ; car ce Moshèh, cet homme qui nous a fait monter du pays d’Égypte, nous ne savons ce qui lui est arrivé.

Nota : Moshèh tardait: le peuple considérait que Moshèh tardait et qu'il devait avoir honte ou était confondu d'être retenu si longtemps.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיַּרְאראהvoirSelon le contexte :

1)et (il) vit

2)et (il) fit voir
1)verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier (forme courte ou apocopée), précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier, précédé du Vav inversif.
הָעָםעםpeuplele peuple

nom masculin singulier avec article
כִּי־בֹשֵׁשׁבוש בושׁavoir honte , être confondu que tardantverbe type "Ayin vav" conjugué au Polel participe actif masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que).


Nota: au Polel, signifie tarder (dans le sens de: confondre celui qui attend en le retenant longtemps)
מֹשֶׁהמשה משׁהMoshêh, MoïseMoshêh (Moïse)nom propre
לָרֶדֶתירדdescendrepour descendreverbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
מִן־הָהָרהרmont, montagne depuis la montagnenom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition d'origine ( מן).
וַיִּקָּהֵלקהלconvoquer, assembler, appeler ensembleet (il) s'assemblaverbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Au Nifal, signifie : s'assembler, être convoqué
הָעָםעםpeuplele peuple

nom masculin singulier avec article
עַל־אַהֲרֹןאהרןAaronsur Aaron nom propre relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de).

Peut-être issu du nom (הרון: montagneux)
וַיֹּאמְרוּאמרdireet (ils) ont dit

et (ils) dirent

verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
אֵלָיואלà , versvers lui

à lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
קוּםקוםse lever lève-toi !
verbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal impératif masculin singulier
עֲשֵׂה־לָנוּעשה עשׂהfairefais pour nousverbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal impératif masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère pluriel
אֱלֹהִיםאלוהdieu, divinitéSelon le contexte:

1)Elohim

2)(des) dieux
1)Elohim est un nom pluriel. Deux écoles s'affrontent pour expliquer ce pluriel: ceux qui disent que c'est un pluriel de "majesté", et ceux qui présentent ce pluriel par le fait que ce nom est une pluralité .
Elohim est en général utilisé pour faire ressortir le caractère du Dieu de justice.
Les verbes associés à Elohim sont toujours au singulier.

NOTA : Quand le tétragramme est associé à ce nom, il faut saisir que ce renforcement du Nom signifie DIEU DE L'ALLIANCE

2)nom masculin pluriel
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
יֵלְכוּהלךaller, marcherSelon le contexte:

1)(ils) iront

(ils) marcheront

2)que (ils) aillent

que (ils) marchent

1) verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel

2) verbe type "Pé vav", conjugué au Paal jussif masculin pluriel
לְפָנֵינוּלפניdevant, en présence devant nouspréposition suivi du suffixe personnel 1ère pluriel
כִּי־זֶהזהce , celui-ci car celui-ci pronom démonstratif masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que).
מֹשֶׁהמשה משׁהMoshêh, MoïseMoshêh (Moïse)nom propre
הָאִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mari Selon le contexte:

1)l'homme

2)le mari

nom masculin singulier avec article
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
הֶעֱלָנוּעלהmonter; croître(il) nous a fait monterverbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel.
מֵאֶרֶץארץterre , paysde (un) pays

nom féminin singulier introduit par la préposition d'origine (מֵ)
מִצְרַיִםמצריםMitsraïm, EgypteEgypte ( ou égyptiens)Peut être :

1) nom propre

2)nom masculin pluriel

Noter :
1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte.
2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude.
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
יָדַעְנוּידעsavoir , connaître nous avons connuverbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 1ère pluriel.
מֶה־הָיָההיהêtrequoi (il) est devenu (littéralement: quoi (il) a été)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom interrogatif ( מה : quoi? , que?)
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×