Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : עֲשֵׂה־לָנוּ (asèh lanou)

Racine du mot en hébreu : עשה עשׂה
Racine du mot traduit : faire
Traduction : fais pour nous
Remarques : verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal impératif masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère pluriel

2 résultats (1-2)

Exode 32:1וַיַּרְא הָעָם כִּי־בֹשֵׁשׁ מֹשֶׁה לָרֶדֶת מִן־הָהָר וַיִּקָּהֵל הָעָם עַל־אַהֲרֹן וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו קוּם עֲשֵׂה־לָנוּ אֱלֹהִים אֲשֶׁר יֵלְכוּ לְפָנֵינוּ כִּי־זֶה מֹשֶׁה הָאִישׁ אֲשֶׁר הֶעֱלָנוּ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לֹא יָדַעְנוּ מֶה־הָיָה לוֹ
Et quand le peuple vit que Moshêh tardait à descendre de la montagne, le peuple s’assembla auprès d’Aaron, et ils lui dirent : Lève-toi, fais-nous des dieux qui iront devant nous ; car ce Moshèh, cet homme qui nous a fait monter du pays d’Égypte, nous ne savons ce qui lui est arrivé.
Exode 32:23וַיֹּאמְרוּ לִי עֲשֵׂה־לָנוּ אֱלֹהִים אֲשֶׁר יֵלְכוּ לְפָנֵינוּ כִּי־זֶה מֹשֶׁה הָאִישׁ אֲשֶׁר הֶעֱלָנוּ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לֹא יָדַעְנוּ מֶה־הָיָה לוֹ
Et ils m’ont dit : Fais-nous des dieux qui iront devant nous ; car ce Moshêh , cet homme qui nous a fait monter du pays d’Égypte, nous ne savons ce qu'il a été pour lui.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×