Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : עֲשֵׂה־לָנוּ (asèh lanou)
Racine du mot traduit : faire
Traduction : fais pour nous
Remarques : verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal impératif masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère pluriel
2 résultats (1-2)
| Exode 32:1 | וַיַּרְא הָעָם כִּי־בֹשֵׁשׁ מֹשֶׁה לָרֶדֶת מִן־הָהָר וַיִּקָּהֵל הָעָם עַל־אַהֲרֹן וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו קוּם עֲשֵׂה־לָנוּ אֱלֹהִים אֲשֶׁר יֵלְכוּ לְפָנֵינוּ כִּי־זֶה מֹשֶׁה הָאִישׁ אֲשֶׁר הֶעֱלָנוּ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לֹא יָדַעְנוּ מֶה־הָיָה לוֹ |
| Et quand le peuple vit que Moshêh tardait à descendre de la montagne, le peuple s’assembla auprès d’Aaron, et ils lui dirent : Lève-toi, fais-nous des dieux qui iront devant nous ; car ce Moshèh, cet homme qui nous a fait monter du pays d’Égypte, nous ne savons ce qui lui est arrivé. |
| Exode 32:23 | וַיֹּאמְרוּ לִי עֲשֵׂה־לָנוּ אֱלֹהִים אֲשֶׁר יֵלְכוּ לְפָנֵינוּ כִּי־זֶה מֹשֶׁה הָאִישׁ אֲשֶׁר הֶעֱלָנוּ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לֹא יָדַעְנוּ מֶה־הָיָה לוֹ |
| Et ils m’ont dit : Fais-nous des dieux qui iront devant nous ; car ce Moshêh , cet homme qui nous a fait monter du pays d’Égypte, nous ne savons ce qu'il a été pour lui. |

