Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : הֶעֱלָנוּ (hêêlanou)
Racine du mot traduit : monter; croître
Traduction : (il) nous a fait monter
Remarques : verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel.
3 résultats (1-3)
| Exode 32:1 | וַיַּרְא הָעָם כִּי־בֹשֵׁשׁ מֹשֶׁה לָרֶדֶת מִן־הָהָר וַיִּקָּהֵל הָעָם עַל־אַהֲרֹן וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו קוּם עֲשֵׂה־לָנוּ אֱלֹהִים אֲשֶׁר יֵלְכוּ לְפָנֵינוּ כִּי־זֶה מֹשֶׁה הָאִישׁ אֲשֶׁר הֶעֱלָנוּ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לֹא יָדַעְנוּ מֶה־הָיָה לוֹ |
| Et quand le peuple vit que Moshêh tardait à descendre de la montagne, le peuple s’assembla auprès d’Aaron, et ils lui dirent : Lève-toi, fais-nous des dieux qui iront devant nous ; car ce Moshèh, cet homme qui nous a fait monter du pays d’Égypte, nous ne savons ce qui lui est arrivé. |
| Exode 32:23 | וַיֹּאמְרוּ לִי עֲשֵׂה־לָנוּ אֱלֹהִים אֲשֶׁר יֵלְכוּ לְפָנֵינוּ כִּי־זֶה מֹשֶׁה הָאִישׁ אֲשֶׁר הֶעֱלָנוּ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לֹא יָדַעְנוּ מֶה־הָיָה לוֹ |
| Et ils m’ont dit : Fais-nous des dieux qui iront devant nous ; car ce Moshêh , cet homme qui nous a fait monter du pays d’Égypte, nous ne savons ce qu'il a été pour lui. |
| Juges 6:13 | וַיֹּאמֶר אֵלָיו גִּדְעוֹן בִּי אֲדֹנִי וְיֵשׁ יְהוָה עִמָּנוּ וְלָמָּה מְצָאַתְנוּ כָּל־זֹאת וְאַיֵּה כָל־נִפְלְאֹתָיו אֲשֶׁר סִפְּרוּ־לָנוּ אֲבוֹתֵינוּ לֵאמֹר הֲלֹא מִמִּצְרַיִם הֶעֱלָנוּ יְהוָה וְעַתָּה נְטָשָׁנוּ יְהוָה וַיִּתְּנֵנוּ בְּכַף־מִדְיָן |
| Et Guideon lui dit : De grâce mon seigneur; et Adonaï est avec nous, alors pourquoi toute ceci nous a trouvé ? Et où sont toutes ses prodiges que nos pères nous ont racontés, pour dire : Est ce qu'Adonaï ne nous a-t-il pas fait monter hors d’Égypte ? Et maintenant Adonaï nous a laissés, et nous a donné en la paume de Midian. |

