Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיִּתְאַבָּלוּ (vayitabalou)

Racine du mot en hébreu : אבל
Racine du mot traduit : être en deuil, être affligé
Traduction : et (ils) prirent le deuil
Remarques : verbe type "Pé guttural" conjugué au Hitpael inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.

Au Hitpael, signifie : prendre le deuil, être en deuil

1 résultats (1-1)

Exode 33:4וַיִּשְׁמַע הָעָם אֶת־הַדָּבָר הָרָע הַזֶּה וַיִּתְאַבָּלוּ וְלֹא־שָׁתוּ אִישׁ עֶדְיוֹ עָלָיו
Et le peuple entendit cette parole mauvaise et mena deuil, et personne ne mit ses ornements sur soi.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×