Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְלֹא־שָׁתוּ (vélo shatou)

Racine du mot en hébreu : שית שׁית
Racine du mot traduit : mettre, poser, placer,établir
Traduction : et (ils ou elles) ne mirent pas
Remarques : verbe type "Ayin yod"conjugué au Paal accompli 3ème pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif.

Nota :appliqué à des personnes et des choses qui se tiennent debout ou plutôt semblent être debout qu'allongés.

1 résultats (1-1)

Exode 33:4וַיִּשְׁמַע הָעָם אֶת־הַדָּבָר הָרָע הַזֶּה וַיִּתְאַבָּלוּ וְלֹא־שָׁתוּ אִישׁ עֶדְיוֹ עָלָיו
Et le peuple entendit cette parole mauvaise et mena deuil, et personne ne mit ses ornements sur soi.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×