Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : עַד־עָבְרִי (ad ovri)
Racine du mot traduit : passer , traverser, aller au travers
Traduction : jusqu'à ce que je sois passé (littéralement: jusqu'à mon action de passer)
Remarques : verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, et relié par maqqef à la préposition (עד:jusqu'(à ce que) , jusque).
1 résultats (1-1)
| Exode 33:22 | וְהָיָה בַּעֲבֹר כְּבֹדִי וְשַׂמְתִּיךָ בְּנִקְרַת הַצּוּר וְשַׂכֹּתִי כַפִּי עָלֶיךָ עַד־עָבְרִי |
| et il arrivera, quand ma gloire passera, alors je te mettrai dans la fente du rocher, et je couvrirai ma paume sur toi jusqu’à ce que je sois passé |

