Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לַעֲוֺנֵנוּ (laa?nènou)
Racine du mot traduit : pécher, distordre, agir avec perversité
Traduction : pour notre péché
pour notre perversité
pour notre dépravation
pour notre tort
pour notre iniquité
pour notre crime
pour notre perversité
pour notre dépravation
pour notre tort
pour notre iniquité
pour notre crime
Remarques : nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel et introduit par la préposition inséparable ( ל)
1 résultats (1-1)
| Exode 34:9 | וַיֹּאמֶר אִם־נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ אֲדֹנָי יֵלֶךְ־נָא אֲדֹנָי בְּקִרְבֵּנוּ כִּי עַם־קְשֵׁה־עֹרֶף הוּא וְסָלַחְתָּ לַעֲוֺנֵנוּ וּלְחַטָּאתֵנוּ וּנְחַלְתָּנוּ |
| et dit : Si j’ai trouvé grâce à tes yeux, Seigneur, que le Seigneur marche, je te prie, au milieu de nous ; car c’est un peuple à la nuque dure ; et tu pardonneras pour notre tort et notre faute, et tu nous hériteras. |

