Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לַעֲוֺנֵנוּ (laa?nènou)

Racine du mot en hébreu : עוה
Racine du mot traduit : pécher, distordre, agir avec perversité    
Traduction : pour notre péché

pour notre perversité

pour notre dépravation

pour notre tort

pour notre iniquité

pour notre crime
Remarques : nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel et introduit par la préposition inséparable ( ל)

1 résultats (1-1)

Exode 34:9וַיֹּאמֶר אִם־נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ אֲדֹנָי יֵלֶךְ־נָא אֲדֹנָי בְּקִרְבֵּנוּ כִּי עַם־קְשֵׁה־עֹרֶף הוּא וְסָלַחְתָּ לַעֲוֺנֵנוּ וּלְחַטָּאתֵנוּ וּנְחַלְתָּנוּ
et dit : Si j’ai trouvé grâce à tes yeux, Seigneur, que le Seigneur marche, je te prie, au milieu de nous ; car c’est un peuple à la nuque dure ; et tu pardonneras pour notre tort et notre faute, et tu nous hériteras.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×