Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְנִתַּח (vénitakh)

Racine du mot en hébreu : נתח
Racine du mot traduit : couper en morceaux
Traduction : et (il) coupera en morceaux
Remarques : verbe type "Pé noun-Lamed guttural" conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Ce verbe n'existe pas au Paal

2 résultats (1-2)

Lévitique 1:6וְהִפְשִׁיט אֶת־הָעֹלָה וְנִתַּח אֹתָהּ לִנְתָחֶיהָ
et il dépouillera l’holocauste et le coupera en morceaux
Lévitique 1:12וְנִתַּח אֹתוֹ לִנְתָחָיו וְאֶת־רֹאשׁוֹ וְאֶת־פִּדְרוֹ וְעָרַךְ הַכֹּהֵן אֹתָם עַל־הָעֵצִים אֲשֶׁר עַל־הָאֵשׁ אֲשֶׁר עַל־הַמִּזְבֵּחַ
et il le coupera en morceaux, avec sa tête et sa graisse, et le prêtre les disposera sur le bois qui est sur le feu qui est sur l’autel

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×