Décryptage de Lévitique 1:6
וְהִפְשִׁיט אֶת־הָעֹלָה וְנִתַּח אֹתָהּ לִנְתָחֶיהָ
et il dépouillera l’holocauste et le coupera en morceaux
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהִפְשִׁיט | פשט פשׁט | s'étendre, se déployer, se ruer sur, se précipiter sur, faire irruption; ôter (un vêtement ou une peau de bête) en déployant, écorcher | et (il) dépouillera | verbe conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Au Hifil signifie: dépouiller, faire ôter; ôter la peau (pour les animaux), écorcher |
| אֶת־הָעֹלָה | עלה | monter; croître | l'holocauste ( ou: le sacrifice par le feu) (littéralement : la montée ) | nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וְנִתַּח | נתח | couper en morceaux | et (il) coupera en morceaux | verbe type "Pé noun-Lamed guttural" conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Ce verbe n'existe pas au Paal |
| אֹתָהּ | אתה | elle | elle | pronom personnel COD 3ème féminin singulier |
| לִנְתָחֶיהָ | נתח | couper en morceaux | pour ses morceaux | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |

