Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לַחַטָּאת (lakhatat)

Racine du mot en hébreu : חטא
Racine du mot traduit : pécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir
Traduction : Selon le contexte:

1)pour le péché

pour la faute

2)pour le sacrifice pour le péché
Remarques : nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé.

1 résultats (1-1)

Lévitique 5:8וְהֵבִיא אֹתָם אֶל־הַכֹּהֵן וְהִקְרִיב אֶת־אֲשֶׁר לַחַטָּאת רִאשׁוֹנָה וּמָלַק אֶת־רֹאשׁוֹ מִמּוּל עָרְפּוֹ וְלֹא יַבְדִּיל
Il les fera venir vers le prêtre; et il présentera ce qui est pour le sacrifice pour le péché en premier,et il brisera sa tête de devant sa nuque; il ne séparera pas.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×