Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לַחַטָּאת (lakhatat)
Racine du mot traduit : pécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir
Traduction : Selon le contexte:
1)pour le péché
pour la faute
2)pour le sacrifice pour le péché
1)pour le péché
pour la faute
2)pour le sacrifice pour le péché
Remarques : nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé.
1 résultats (1-1)
| Lévitique 5:8 | וְהֵבִיא אֹתָם אֶל־הַכֹּהֵן וְהִקְרִיב אֶת־אֲשֶׁר לַחַטָּאת רִאשׁוֹנָה וּמָלַק אֶת־רֹאשׁוֹ מִמּוּל עָרְפּוֹ וְלֹא יַבְדִּיל |
| Il les fera venir vers le prêtre; et il présentera ce qui est pour le sacrifice pour le péché en premier,et il brisera sa tête de devant sa nuque; il ne séparera pas. |

