Décryptage de Lévitique 5:8

וְהֵבִיא אֹתָם אֶל־הַכֹּהֵן וְהִקְרִיב אֶת־אֲשֶׁר לַחַטָּאת רִאשׁוֹנָה וּמָלַק אֶת־רֹאשׁוֹ מִמּוּל עָרְפּוֹ וְלֹא יַבְדִּיל
Il les fera venir vers le prêtre; et il présentera ce qui est pour le sacrifice pour le péché en premier,et il brisera sa tête de devant sa nuque; il ne séparera pas.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְהֵבִיאבואveniret (il) fera venir

et (il) amènera
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, apporter, faire pénétrer dans.
אֹתָםאתםeuxeuxpronom personnel COD 3ème masculin pluriel
אֶל־הַכֹּהֵןכהןêtre ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur vers le prêtrenom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers).
וְהִקְרִיבקרבêtre près, approcher,s'approcher et (il) fera s'approcher

et (il) présentera
verbe type "Ayin resh" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif..

Au Hifil, signifie: faire s'approcher, présenter
אֶת־אֲשֶׁראשר אשׁרque, quiSelon le contexte:

1)qui

que

2)avec que

avec qui
1)pronom relatif invariable relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

2)pronom relatif invariable relié par maqqef à la préposition (את: auprès, près, dans, avec).
לַחַטָּאתחטאpécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillirSelon le contexte:

1)pour le péché

pour la faute

2)pour le sacrifice pour le péché
nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé.

רִאשׁוֹנָהראשון ראשׁוןpremier premièreadjectif féminin singulier.

Remarquez que la racine de ce nombre est (ראֹשׁ: tête, chef)
וּמָלַקמלקcasser, briser, tordre, rompreet (il) briseraverbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
אֶת־רֹאשׁוֹראש ראשׁtête , chef sa têtenom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
מִמּוּלמולAvant, partie avant,devant de devant

depuis la partie avant
préposition introduite par la préposition d'origine (מ).
עָרְפּוֹערףbriser la nuque, renverser, abattre sa nuquenom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier .
וְלֹאלאne pas , nonet non

et ne pas
adverbe de négation précédé du Vav conjonctif

Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
יַבְדִּילבדלse séparer, dissocier, disjoindre, isoler(il) sépareraverbe conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier.

Au Hifil, signifie : séparer, dans le sens de faire une séparation

N'existe pas au Paal
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×