Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : הַמְחַטֵּא (hamkhatè)
Racine du mot traduit : pécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir
Traduction : celui qui offre un sacrifice d'expiation (littéralement : le offrant un sacrifice d'expiation)
Remarques : verbe type "Pé guttural -Lamed alef" conjugué au Piel participe actif masculin singulier précédé du Vav inversif
Au Piel, signifie :
porter le blâme
prendre la conséquence du péché
prendre la faute sur soi
offrir un sacrifice en expiation
enlever le péché
purifier
Au Piel, signifie :
porter le blâme
prendre la conséquence du péché
prendre la faute sur soi
offrir un sacrifice en expiation
enlever le péché
purifier
1 résultats (1-1)
| Lévitique 6:19 | הַכֹּהֵן הַמְחַטֵּא אֹתָהּ יֹאכֲלֶנָּה בְּמָקוֹם קָדֹשׁ תֵּאָכֵל בַּחֲצַר אֹהֶל מוֹעֵד |
| le prêtre qui offre un sacrifice d'expiation le mangera ; on le mangera dans un lieu saint, dans le parvis de la tente du rendez-vous. |

