Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : הַמְחַטֵּא (hamkhatè)

Racine du mot en hébreu : חטא
Racine du mot traduit : pécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir
Traduction : celui qui offre un sacrifice d'expiation (littéralement : le offrant un sacrifice d'expiation)
Remarques : verbe type "Pé guttural -Lamed alef" conjugué au Piel participe actif masculin singulier précédé du Vav inversif

Au Piel, signifie :

porter le blâme
prendre la conséquence du péché
prendre la faute sur soi
offrir un sacrifice en expiation
enlever le péché
purifier

1 résultats (1-1)

Lévitique 6:19הַכֹּהֵן הַמְחַטֵּא אֹתָהּ יֹאכֲלֶנָּה בְּמָקוֹם קָדֹשׁ תֵּאָכֵל בַּחֲצַר אֹהֶל מוֹעֵד
le prêtre qui offre un sacrifice d'expiation le mangera ; on le mangera dans un lieu saint, dans le parvis de la tente du rendez-vous.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×