Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְכָל־חַטָּאת (vékhal khatat)
Racine du mot traduit : pécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir
Traduction : Selon le contexte:
1)et tout péché
et toute faute
2) et tout sacrifice pour le péché
1)et tout péché
et toute faute
2) et tout sacrifice pour le péché
Remarques : nom féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) précédé du Vav conjonctif.
1 résultats (1-1)
| Lévitique 6:23 | וְכָל־חַטָּאת אֲשֶׁר יוּבָא מִדָּמָהּ אֶל־אֹהֶל מוֹעֵד לְכַפֵּר בַּקֹּדֶשׁ לֹא תֵאָכֵל בָּאֵשׁ תִּשָּׂרֵף |
| et tout sacrifice pour le péché dont le sang sera porté dans la tente du rendez-vous pour obtenir le pardon dans le lieu saint, ne sera mangé ; il sera brûlé au feu. |

