Décryptage de Lévitique 6:23

וְכָל־חַטָּאת אֲשֶׁר יוּבָא מִדָּמָהּ אֶל־אֹהֶל מוֹעֵד לְכַפֵּר בַּקֹּדֶשׁ לֹא תֵאָכֵל בָּאֵשׁ תִּשָּׂרֵף
et tout sacrifice pour le péché dont le sang sera porté dans la tente du rendez-vous pour obtenir le pardon dans le lieu saint, ne sera mangé ; il sera brûlé au feu.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְכָל־חַטָּאתחטאpécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillirSelon le contexte:

1)et tout péché

et toute faute

2) et tout sacrifice pour le péché
nom féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) précédé du Vav conjonctif.
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
יוּבָאבואvenir(il) sera apportéverbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Houfal inaccompli 3ème masculin singulier.
מִדָּמָהּאדםêtre rouge de son sang nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, introduit par la préposition d'origine (מ).
אֶל־אֹהֶלאהלdresser des tentes vers (une) tentenom masculin singulier avec article ,relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers).
מוֹעֵדיעדindiquer, définir, désigner, fixer (spécialement un endroit, un temps) Selon le contexte:


1)(un) temps (fixé)

(un) temps (déterminé)

2) (une) réunion

(un) rendez-vous

(une) assemblée
1) nom masculin singulier (issu du verbe conjugué au Paal)

2)nom masculin singulier


Issu du verbe conjugué au Nifal : se rencontrer avec quelqu'un à un endroit défini
לְכַפֵּרכפרcouvrir , enduire pour faire l'expiation (littéralement: pour l' action de pardonner ou d'obtenir le pardon) verbe conjugué au Piel infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).


Au Piel, signifie: pardonner, obtenir le pardon, expier, libérer quelqu'un d'une charge
בַּקֹּדֶשׁקדש קדשׁêtre pur, être saint    dans la sainteté

dans le (ce qui est) saint

dans le sanctuaire
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
תֵאָכֵלאכלmanger(elle) sera mangée verbe type "Pé alef" conjugué au Nifal inaccompli 3ème féminin singulier.


Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
בָּאֵשׁאש אשׁfeudans le feu

par le feu

nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé.

Peut être quelquefois masculin
תִּשָּׂרֵףשרף שׂרףbrûler, mettre le feu, cuire (elle) sera brûléeverbe type "Ayin resh" conjugué au Nifal 3ème féminin singulier.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×