Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לֹא־תִגָּע (lo tigua)

Racine du mot en hébreu : נגע
Racine du mot traduit : toucher , approcher ,atteindre, effleurer
Traduction : (elle) ne touchera pas
Remarques : verbe type " Pé noun - Lamed guttural", conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.(forme pausale)

1 résultats (1-1)

Lévitique 12:4וּשְׁלֹשִׁים יוֹם וּשְׁלֹשֶׁת יָמִים תֵּשֵׁב בִּדְמֵי טָהֳרָה בְּכָל־קֹדֶשׁ לֹא־תִגָּע וְאֶל־הַמִּקְדָּשׁ לֹא תָבֹא עַד־מְלֹאת יְמֵי טָהֳרָהּ
Et elle demeurera trente-trois jours dans le sang de la purification ; elle ne touchera aucune chose sainte, et ne viendra pas au sanctuaire, jusqu’à ce que les jours de sa purification soient remplis.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×