Décryptage de Lévitique 12:4
וּשְׁלֹשִׁים יוֹם וּשְׁלֹשֶׁת יָמִים תֵּשֵׁב בִּדְמֵי טָהֳרָה בְּכָל־קֹדֶשׁ לֹא־תִגָּע וְאֶל־הַמִּקְדָּשׁ לֹא תָבֹא עַד־מְלֹאת יְמֵי טָהֳרָהּ
Et elle demeurera trente-trois jours dans le sang de la purification ; elle ne touchera aucune chose sainte, et ne viendra pas au sanctuaire, jusqu’à ce que les jours de sa purification soient remplis.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּשְׁלֹשִׁים | שלש שׁלשׁ | trois | et trente | nom de nombre cardinal masculin pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| יוֹם | יום | jour | (un) jour | nom masculin singulier Langue Hébreue et Araméenne |
| וּשְׁלֹשֶׁת | שלש שׁלשׁ | trois | et trois | nom de nombre cardinal féminin singulier à l'état construit, précédé du Vav conjonctif. |
| יָמִים | יום | jour | Selon le contexte: 1(des) jours 2)(un) temps (une) durée | 1)nom masculin pluriel 2)nom masculin pluriel utilisé pour l'espace de temps ainsi signifié, qui est souvent de plusieurs mois, et jamais une année entière |
| תֵּשֵׁב | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | 1)(elle) demeurera 2)qu'(elle) demeure | 1)verbe type" Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier 2)verbe type" Pé vav" conjugué au Paal jussif féminin singulier |
| בִּדְמֵי | אדם | être rouge | dans les sangs de | nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב). |
| טָהֳרָה | טהר | être pur, devenir pur | Selon le contexte : 1)(une) purification 2)(une) pureté | nom féminin singulier . |
| בְּכָל־קֹדֶשׁ | קדש קדשׁ | être pur, être saint | dans toute sainteté dans tout (ce qui est) saint | nom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ב) . |
| לֹא־תִגָּע | נגע | toucher , approcher ,atteindre, effleurer | (elle) ne touchera pas | verbe type " Pé noun - Lamed guttural", conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.(forme pausale) |
| וְאֶל־הַמִּקְדָּשׁ | קדש קדשׁ | être pur, être saint | et vers le sanctuaire | nom masculin singulier avec article, relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers) précédée du Vav conjonctif. |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| תָבֹא | בוא | venir | Selon le contexte: 1)(elle) viendra 2)tu viendras | 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier . 2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier . NOTA: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| עַד־מְלֹאת | מלא | remplir; être rempli | jusqu'à ce que soit rempli (littéralement :jusqu'à l'action de remplir) | verbe type "Lamed alef" conjugué au Paal infinitif construit relié par maqqef à la préposition (עד :jusqu'(à ce que). |
| יְמֵי | יום | jour | (des) jours de | nom masculin pluriel à l'état construit |
| טָהֳרָהּ | טהר | être pur, devenir pur | sa purification | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier. |

