Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : מִכְוַת־אֵשׁ (mikhat èsh)
Racine du mot traduit : brûler ,marquer, marquer par brûlure
Traduction : (une) endroit brûlé par feu
Remarques : nom féminin singulier à l'état construit relié par maqqef au nom masculin singulier (אש : feu).
1 résultats (1-1)
| Lévitique 13:24 | אוֹ בָשָׂר כִּי־יִהְיֶה בְעֹרוֹ מִכְוַת־אֵשׁ וְהָיְתָה מִחְיַת הַמִּכְוָה בַּהֶרֶת לְבָנָה אֲדַמְדֶּמֶת אוֹ לְבָנָה |
| Ou la chair a dans sa peau un endroit brûlé par feu, et que la marque de l'endroit brûlé soit une tache d’un blanc rougeâtre ou blanche, |

