Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אֶת־עֵינוֹ (êt èyno)
Racine du mot traduit : s'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers
Traduction : son apparence
sa forme
sa forme
Remarques : nom féminin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
1 résultats (1-1)
| Lévitique 13:55 | וְרָאָה הַכֹּהֵן אַחֲרֵי הֻכַּבֵּס אֶת־הַנֶּגַע וְהִנֵּה לֹא־הָפַךְ הַנֶּגַע אֶת־עֵינוֹ וְהַנֶּגַע לֹא־פָשָׂה טָמֵא הוּא בָּאֵשׁ תִּשְׂרְפֶנּוּ פְּחֶתֶת הִוא בְּקָרַחְתּוֹ אוֹ בְגַבַּחְתּוֹ |
| Et le prêtre verra, après que la plaie aura été lavée : et voici, la plaie n’a pas changé d’apparence, et la plaie ne s’est pas propagée, la chose est impure, tu la brûleras au feu ; c’est un creusement dans sa calvitie ou dans son front dégarni. |

