Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְהַנֶּגַע (véhanêgua)
Racine du mot traduit : toucher , approcher ,atteindre, effleurer
Traduction : 1)et la plaie
2)et le coup
3)et la marque
2)et le coup
3)et la marque
Remarques : nom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif.
1 résultats (1-1)
| Lévitique 13:55 | וְרָאָה הַכֹּהֵן אַחֲרֵי הֻכַּבֵּס אֶת־הַנֶּגַע וְהִנֵּה לֹא־הָפַךְ הַנֶּגַע אֶת־עֵינוֹ וְהַנֶּגַע לֹא־פָשָׂה טָמֵא הוּא בָּאֵשׁ תִּשְׂרְפֶנּוּ פְּחֶתֶת הִוא בְּקָרַחְתּוֹ אוֹ בְגַבַּחְתּוֹ |
| Et le prêtre verra, après que la plaie aura été lavée : et voici, la plaie n’a pas changé d’apparence, et la plaie ne s’est pas propagée, la chose est impure, tu la brûleras au feu ; c’est un creusement dans sa calvitie ou dans son front dégarni. |

