Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְאִם־תֵּרָאֶה (véim tèraêh)
Racine du mot traduit : voir
Traduction : et si (elle) sera vue
et si (elle) paraîtra
et si (elle) paraîtra
Remarques : verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Nifal inaccompli 3ème féminin singulier relié par maqqef à la conjonction et adverbe précédé du Vav conjonctif.
Au Nifal, signifie: être vu, apparaître, paraître, se présenter
Au Nifal, signifie: être vu, apparaître, paraître, se présenter
1 résultats (1-1)
| Lévitique 13:57 | וְאִם־תֵּרָאֶה עוֹד בַּבֶּגֶד אוֹ־בַשְּׁתִי אוֹ־בָעֵרֶב אוֹ בְכָל־כְּלִי־עוֹר פֹּרַחַת הִוא בָּאֵשׁ תִּשְׂרְפֶנּוּ אֵת אֲשֶׁר־בּוֹ הַנָּגַע |
| Et si elle paraît encore dans le vêtement, ou dans la chaîne, ou dans la trame, ou dans tout objet de peau, c’est une qui germe ; tu brûleras au feu ce qui a en lui la plaie. |

