Décryptage de Lévitique 13:57

וְאִם־תֵּרָאֶה עוֹד בַּבֶּגֶד אוֹ־בַשְּׁתִי אוֹ־בָעֵרֶב אוֹ בְכָל־כְּלִי־עוֹר פֹּרַחַת הִוא בָּאֵשׁ תִּשְׂרְפֶנּוּ אֵת אֲשֶׁר־בּוֹ הַנָּגַע
Et si elle paraît encore dans le vêtement, ou dans la chaîne, ou dans la trame, ou dans tout objet de peau, c’est une qui germe ; tu brûleras au feu ce qui a en lui la plaie.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְאִם־תֵּרָאֶהראהvoiret si (elle) sera vue

et si (elle) paraîtra
verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Nifal inaccompli 3ème féminin singulier relié par maqqef à la conjonction et adverbe précédé du Vav conjonctif.

Au Nifal, signifie: être vu, apparaître, paraître, se présenter
עוֹדעודencore , de nouveau , continuellement , beaucoupencoreadverbe
בַּבֶּגֶדבגדvêtement , couverture dans le vêtementnom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
אוֹ־בַשְּׁתִישתה שׁתהfixer une chaîne ou dans la chaînenom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé et relié par maqqef à la conjonction (או: ou, si, (exceptions: et, comment)).



Nota 2 : verbe non usité
אוֹ־בָעֵרֶבערבtisserou dans la tramenom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé et relié par maqqef à la conjonction (או: ou, si, (exceptions: et, comment)).
אוֹאוou, si, (exceptions: et, comment)ouconjonction
בְכָל־כְּלִי־עוֹרעור עוֺרpeaudans tout effet de peaunom masculin singulier relié par maqqefs au nom masculin singulier (כלי: vase, meuble, effets) et à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ב).


NOTA: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
פֹּרַחַתפרחbourgeonner, germer, fleurir, éclatergermantverbe type "Ayin resh-Lamed guttural" conjugué au Paal participe actif féminin singulier.
הִואהיאelle celle-làSelon le contexte:

1)elle

2)celle-là
1)pronom personnel 3ème féminin singulier

2) pronom démonstratif féminin singulier
בָּאֵשׁאש אשׁfeudans le feu

par le feu

nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé.

Peut être quelquefois masculin
תִּשְׂרְפֶנּוּשרף שׂרףbrûler, mettre le feu, cuire tu le brûlerasverbe type "Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
אֵתאתCOD; avec, auprès de Selon le contexte:

1).........

2)avec
1)introduit le complément d'objet direct

2) préposition
אֲשֶׁר־בּוֹבוdans lui , en lui qui en luipréposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier , relié par maqqef au pronom relatif invariable
הַנָּגַענגעtoucher , approcher ,atteindre, effleurer1)la plaie

2)le coup

3)la marque
nom masculin singulier avec article.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×