Décryptage de Lévitique 13:57
וְאִם־תֵּרָאֶה עוֹד בַּבֶּגֶד אוֹ־בַשְּׁתִי אוֹ־בָעֵרֶב אוֹ בְכָל־כְּלִי־עוֹר פֹּרַחַת הִוא בָּאֵשׁ תִּשְׂרְפֶנּוּ אֵת אֲשֶׁר־בּוֹ הַנָּגַע
Et si elle paraît encore dans le vêtement, ou dans la chaîne, ou dans la trame, ou dans tout objet de peau, c’est une qui germe ; tu brûleras au feu ce qui a en lui la plaie.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְאִם־תֵּרָאֶה | ראה | voir | et si (elle) sera vue et si (elle) paraîtra | verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Nifal inaccompli 3ème féminin singulier relié par maqqef à la conjonction et adverbe précédé du Vav conjonctif. Au Nifal, signifie: être vu, apparaître, paraître, se présenter |
| עוֹד | עוד | encore , de nouveau , continuellement , beaucoup | encore | adverbe |
| בַּבֶּגֶד | בגד | vêtement , couverture | dans le vêtement | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| אוֹ־בַשְּׁתִי | שתה שׁתה | fixer une chaîne | ou dans la chaîne | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé et relié par maqqef à la conjonction (או: ou, si, (exceptions: et, comment)). Nota 2 : verbe non usité |
| אוֹ־בָעֵרֶב | ערב | tisser | ou dans la trame | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé et relié par maqqef à la conjonction (או: ou, si, (exceptions: et, comment)). |
| אוֹ | או | ou, si, (exceptions: et, comment) | ou | conjonction |
| בְכָל־כְּלִי־עוֹר | עור עוֺר | peau | dans tout effet de peau | nom masculin singulier relié par maqqefs au nom masculin singulier (כלי: vase, meuble, effets) et à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ב). NOTA: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| פֹּרַחַת | פרח | bourgeonner, germer, fleurir, éclater | germant | verbe type "Ayin resh-Lamed guttural" conjugué au Paal participe actif féminin singulier. |
| הִוא | היא | elle celle-là | Selon le contexte: 1)elle 2)celle-là | 1)pronom personnel 3ème féminin singulier 2) pronom démonstratif féminin singulier |
| בָּאֵשׁ | אש אשׁ | feu | dans le feu par le feu | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé. Peut être quelquefois masculin |
| תִּשְׂרְפֶנּוּ | שרף שׂרף | brûler, mettre le feu, cuire | tu le brûleras | verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| אֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)......... 2)avec | 1)introduit le complément d'objet direct 2) préposition |
| אֲשֶׁר־בּוֹ | בו | dans lui , en lui | qui en lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier , relié par maqqef au pronom relatif invariable |
| הַנָּגַע | נגע | toucher , approcher ,atteindre, effleurer | 1)la plaie 2)le coup 3)la marque | nom masculin singulier avec article. |

