Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : תִּשְׂרְפֶנּוּ (tisrfênou)
Racine du mot traduit : brûler, mettre le feu, cuire
Traduction : tu le brûleras
Remarques : verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
2 résultats (1-2)
| Lévitique 13:55 | וְרָאָה הַכֹּהֵן אַחֲרֵי הֻכַּבֵּס אֶת־הַנֶּגַע וְהִנֵּה לֹא־הָפַךְ הַנֶּגַע אֶת־עֵינוֹ וְהַנֶּגַע לֹא־פָשָׂה טָמֵא הוּא בָּאֵשׁ תִּשְׂרְפֶנּוּ פְּחֶתֶת הִוא בְּקָרַחְתּוֹ אוֹ בְגַבַּחְתּוֹ |
| Et le prêtre verra, après que la plaie aura été lavée : et voici, la plaie n’a pas changé d’apparence, et la plaie ne s’est pas propagée, la chose est impure, tu la brûleras au feu ; c’est un creusement dans sa calvitie ou dans son front dégarni. |
| Lévitique 13:57 | וְאִם־תֵּרָאֶה עוֹד בַּבֶּגֶד אוֹ־בַשְּׁתִי אוֹ־בָעֵרֶב אוֹ בְכָל־כְּלִי־עוֹר פֹּרַחַת הִוא בָּאֵשׁ תִּשְׂרְפֶנּוּ אֵת אֲשֶׁר־בּוֹ הַנָּגַע |
| Et si elle paraît encore dans le vêtement, ou dans la chaîne, ou dans la trame, ou dans tout objet de peau, c’est une qui germe ; tu brûleras au feu ce qui a en lui la plaie. |

