Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְלֹא־יִזְבְּחוּ (vélo yizbkhou)

Racine du mot en hébreu : זבח
Racine du mot traduit : immoler, égorger, sacrifier
Traduction : et (ils) ne sacrifieront pas
Remarques : verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif.

1 résultats (1-1)

Lévitique 17:7וְלֹא־יִזְבְּחוּ עוֹד אֶת־זִבְחֵיהֶם לַשְּׂעִירִם אֲשֶׁר הֵם זֹנִים אַחֲרֵיהֶם חֻקַּת עוֹלָם תִּהְיֶה־זֹּאת לָהֶם לְדֹרֹתָם
et ils ne sacrifieront plus leurs sacrifices aux boucs après lesquels ils se prostituent. Ceci sera pour eux une ordonnance de toujours, pour leurs générations.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×