Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וּבַגֵּר (vouvaguèr)
Racine du mot traduit : habiter ou séjourner comme étranger
Traduction : et en l'étranger
Remarques : nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé, précédé du Vav conjonctif.
Nota: le sens commun original a pour sens : se détourner d'un chemin ou se tourner vers ailleurs
Comme les bergers étrangers avec leurs troupeaux ou les tribus nomades
Nota: le sens commun original a pour sens : se détourner d'un chemin ou se tourner vers ailleurs
Comme les bergers étrangers avec leurs troupeaux ou les tribus nomades
1 résultats (1-1)
| Lévitique 17:15 | וְכָל־נֶפֶשׁ אֲשֶׁר תֹּאכַל נְבֵלָה וּטְרֵפָה בָּאֶזְרָח וּבַגֵּר וְכִבֶּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעֶרֶב וְטָהֵר |
| Et toute âme parmi l'autochtone et l'étranger, qui mangera du corps un cadavre et une (bête) déchirée, lavera ses vêtements et se lavera dans l’eau, et sera impure jusqu’au soir : alors elle sera pure. |

