Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וּבַגֵּר (vouvaguèr)

Racine du mot en hébreu : גור
Racine du mot traduit : habiter ou séjourner comme étranger
Traduction : et en l'étranger
Remarques : nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé, précédé du Vav conjonctif.

Nota: le sens commun original a pour sens : se détourner d'un chemin ou se tourner vers ailleurs

Comme les bergers étrangers avec leurs troupeaux ou les tribus nomades


1 résultats (1-1)

Lévitique 17:15וְכָל־נֶפֶשׁ אֲשֶׁר תֹּאכַל נְבֵלָה וּטְרֵפָה בָּאֶזְרָח וּבַגֵּר וְכִבֶּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד־הָעֶרֶב וְטָהֵר
Et toute âme parmi l'autochtone et l'étranger, qui mangera du corps un cadavre et une (bête) déchirée, lavera ses vêtements et se lavera dans l’eau, et sera impure jusqu’au soir : alors elle sera pure.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×